Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Once I have prepared this proposal, I will circulate it among you in order to continue consultations and enable us to finally adopt our programme. Подготовив это предложение, я распространю его среди вас, с тем чтобы продолжить консультации и позволить нам принять в конце концов свою программу.
It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. И мне только остается просить вас о поддержке и, естественно, о максимальной гибкости, что позволит нам продвинуться вперед и принять в конце концов свою программу.
He concluded by suggesting that the Committee adopt the code of ethics as an official UNESCO Code in order to enhance ethical standards in art trade. В заключение он предложил Комитету принять кодекс деонтологии в качестве официального кодекса ЮНЕСКО в целях повышения этнических стандартов торговли предметами искусства.
In that context, her Government would shortly adopt a national plan of action, after completing extensive consultations with ministries, agencies and non-governmental organizations dealing with such matters. В связи с этим правительство ее страны намеревается в ближайшем будущем по завершении всесторонних консультаций с министерствами, ведомствами и неправительственными организациями, занимающимися такими проблемами, принять национальный план действий.
Institutions, organizations and political figures must make a commitment to fight against ideology and genocidal practices and adopt practices for their eradication from Burundi and the subregion. Учреждения, организации и политические деятели должны принять на себя обязательство бороться с идеологией и практикой геноцида и разработать стратегии их искоренения в Бурунди и во всем субрегионе.
the Committee recommends that the State party adopt a wider interpretation of "persecution" to include non-State actors. Комитет рекомендует государству-участнику принять более широкое толкование термина "преследование", с тем чтобы включить туда и негосударственные институты.
Mr. BUERGENTHAL suggested that the Committee should adopt the recommendations contained in the note without a debate, as they had been agreed upon in principle. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ предлагает членам Комитета принять изложенные в записке рекомендации без обсуждения, так как по ним уже было достигнуто принципиальное согласие.
Such a situation might arise in respect of a communication that raised particularly sensitive issues, and the Committee should adopt the appropriate protective measures. Подобная ситуация могла бы возникнуть при рассмотрении сообщения, затрагивающего крайне деликатные вопросы, и в этой связи Комитету следовало бы принять защитные меры.
He therefore proposed that the Committee should adopt the draft text which, since the Abuja Agreement was being implemented, seemed adequate. Таким образом, г-н Вольфрум предлагает Комитету принять предложенный текст, который ему кажется исчерпывающим, с учетом того факта, что Соглашение в Абуджа находится на пути к осуществлению.
Fifthly, the United Nations must adopt an agenda for humanitarian assistance, just as it did with regard to peace and development. В-пятых, Организация Объединенных Наций должна принять повестку дня для оказания гуманитарной помощи, аналогично повесткам дня для мира и развития.
The international community should adopt transparent measures to monitor short-term private capital flows in order to further promote investments and protect developing countries from the adverse effects of such unpredictable private capital flows. Международному сообществу следует принять транспарентные меры, которые позволяли бы осуществлять контроль за краткосрочными потоками частного капитала с целью еще более стимулировать инвестиции и оградить развивающиеся страны от неблагоприятных последствий непредсказуемости характера этих потоков.
The CHAIRMAN suggested that the Working Group should adopt article 4, paragraph 1, ad referendum and return to paragraph 2 at a later date. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять пункт 1 статьи 4 в предварительном порядке, с тем чтобы в дальнейшем вернуться к пункту 2.
The Working Group could either wait until his proposal had been translated or adopt it immediately, as it did not fundamentally modify the article. Рабочая группа могла бы либо подождать перевода его предложения, либо принять его незамедлительно, поскольку оно не меняет существа статьи.
Rather than wait for a catastrophic international incident to occur, the international community should take a proactive stance and adopt an appropriate international instrument. Не дожидаясь катастрофы международного масштаба, международному сообществу следует проявить дальновидность и принять соответствующий международный договорно-правовой документ.
The representative of Chile stated that his Government could adopt the present wording of articles 12, 13 and 14 without much difficulty. Представитель Чили заявил, что правительство его страны может без особых трудностей принять статьи 12, 13 и 14 в их нынешней формулировке.
Mr. SACIRBEY (Bosnia and Herzegovina) proposed that the meeting should adopt the following decision: Г-н САЦИРБЕЙ (Босния и Герцеговина) предлагает участникам заседания принять следующее решение:
States should work together to ensure social and economic development and adopt measures to favour democracy, social justice and human rights. Исходя из этого, для обеспечения экономического и социального развития страны должны объединить свои усилия и принять меры, способствующие утверждению демократии, социальной справедливости и прав человека.
The same rule provided that the Secretary-General of the World Tourism Organization would adopt appropriate measures in this regard for approval by its Executive Council. В этом же решении генеральному секретарю ВТО рекомендовалось принять в этой связи соответствующие меры и представить их на рассмотрение Исполнительного совета ВТО.
Within the range of measures that States should adopt in this field, my delegation wishes to make specific reference to the situation of humanitarian personnel. В рамках мер, которые следует принять государствам в этой области, моя делегация хотела бы особо выделить положение гуманитарного персонала.
It should adopt a resolution that restores its credibility, upholds rights and proves the effectiveness of the United Nations as the international forum most directly concerned. Она должна принять резолюцию, которая восстановит доверие к ней, защитит права и докажет эффективность Организации Объединенных Наций как наиболее непосредственно заинтересованного международного форума.
Strengthen the protection of children affected by armed conflict and adopt effective measures for the protection of children under foreign occupation. Усилить защиту детей, затронутых вооруженным конфликтом, и принять эффективные меры для защиты детей, живущих в условиях иностранной оккупации.
In this spirit, India welcomes the proposal and will be prepared to support it if it can help the Conference on Disarmament adopt a programme of work. В этом духе Индия приветствует это предложение и будет готова поддержать его, если оно поможет Конференции по разоружению принять программу работы.
The Permanent Forum recommends that transnational corporations and other business enterprises adopt minimum standards consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a requirement of due diligence. Постоянный форум рекомендует транснациональным корпорациям и другим предприятиям принять минимальные стандарты проявления должной осмотрительности в соответствии с положениями Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
In this context, the United Nations in general and the Security Council in particular could adopt a series of concrete measures to facilitate national reconciliation. В этой связи Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности, в частности, могли бы принять серию конкретных мер, направленных на содействие национальному примирению.
States should adopt the principle of recognizing and enlarging the role of civil society organizations in the economic, social and political life of their countries. Государствам следует принять на вооружение принцип признания и активизации роли организаций гражданского общества в экономической, социальной и политической жизни их стран.