Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
In order to effectively combat this phenomenon, all States without exception must adopt specific measures and must cooperate frankly and constructively to meet this challenge, which is the very denial of the right to life. Чтобы быть в состоянии эффективно бороться с этим явлением, все государства без исключения должны принять конкретные меры и наладить искреннее и конструктивное сотрудничество, что позволит им ответить на этот вызов, который представляет собой откровенное отрицание права на жизнь.
He recommends that governments should act in close and early consultation with indigenous women to formulate and adopt specific measures, projects and programmes to benefit such women and their families. Специальный докладчик рекомендует правительствам в тесном сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов разработать и принять конкретные меры, проекты и программы в интересах этих женщин и членов их семей.
Our Executive Council will therefore be invited to draw the corresponding conclusions and formally adopt, at its next session in June 2002, the Statute and Rules of Procedure of the International Civil Service Commission. Поэтому нашему Исполнительному совету будет предложено сделать соответствующие выводы и принять на своей следующей сессии в июне 2002 года Статут и Правила процедуры Комиссии по международной гражданской службе.
Several states of the union were embarked on processes to approve the Uniform Arbitration Act with the corresponding amendments relating to UNCITRAL; and the United States was confident that other Member States would adopt that important instrument to facilitate the resolution of international trade disputes. Разные штаты страны, которую представляет оратор, осуществляют соответствующую деятельность по принятию Единообразного закона о посредничестве с необходимыми изменениями, взяв за основу закон ЮНСИТРАЛ. Соединенные Штаты надеются, что остальные государства-члены также решат принять этот важный документ в целях содействия урегулированию международных торговых споров.
Although the Panel was unable to reach consensus or adopt a report, the final draft that emerged from its discussions is a good basis for work that reflects in an adequate and balanced manner the various positions of the parties. Хотя Группа не смогла достичь консенсуса и принять доклад, заключительный проект, составленный по итогам ее обсуждений, является хорошей основой для работы, должным и сбалансированным образом отражающей различные позиции сторон.
It is important that the General Assembly at this session adopt another resolution on agenda item 60, "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", so to reaffirm the general framework and direction of the Group's activities. Считаем важным на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи принять резолюцию по пункту 60 повестки дня «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности», с тем чтобы подтвердить общие рамки и направление деятельности группы.
In order to ensure its success it was necessary, in particular, to make the rules on decision points more flexible and adopt more realistic debt sustainability criteria. Для обеспечения ее успеха необходимо, в частности, сделать более гибкими правилами относительно «точек принятия решений» и принять более реалистичные критерии приемлемости уровня задолженности.
In order to meet those challenges, we must adopt an integrated approach that places families at the centre of a comprehensive development programme to preserve the integrity of families. Чтобы справиться с этими задачами, мы должны принять комплексный подход, предусматривающий уделение первоочередного внимания семьям в ходе осуществления всеобъемлющей программы развития с целью сохранения целостности семей.
There is near-general agreement on a number of measures and provisions that the Council should adopt. Furthermore, the Council itself has already started to implement certain methods and procedures. Существует практически общее согласие в отношении ряда мер и положений, которые следует принять Совету. Кроме того, сам Совет уже приступил к осуществлению определенных методов и процедур.
As the Secretary-General said a few months ago, we must combine our political will, mobilize our resources and adopt specific measures in order to ensure a future for the world. Как несколько месяцев тому назад заявил Генеральный секретарь, мы должны объединить политическую волю, мобилизовать ресурсы и принять конкретные меры для того, чтобы обеспечить миру будущее.
The Committee recommends that the State party adopt further measures, in accordance with article 5 (a) of the Convention, to mitigate the current difficulties with regard to interpretation services. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры в соответствии со статьей 5 a) Конвенции по устранению имеющихся трудностей в плане обеспечения устного перевода.
Thus, we will have to bring into play a variety of inputs and ultimately adopt a composite document dealing with all the major issues. Таким образом, в ходе него необходимо будет свести воедино различные поступившие материалы и в конечном итоге принять единый документ, касающийся всех основных вопросов.
Poland: "States could, in the context of agreements on road transport, adopt more liberal provisions governing traffic between third countries." Польша: "Государства могли бы принять в рамках соглашений по автомобильным перевозкам менее жесткие предписания, регулирующие перевозки между третьими странами".
The United Nations system should adopt this comprehensive multidimensional approach to development in its country-level operations, making use of the variety of competences and mandates of its organizations. Системе Организации Объединенных Наций следует принять на вооружение этот комплексный многоаспектный подход к развитию в ходе реализации на страновом уровне различных полномочий и мандатов своих организаций.
proposed the adoption of a declaration on mutual tolerance and understanding among religions and civilizations, which we hope the General Assembly will soon adopt. Пакистан предложил принять декларацию о взаимной терпимости и взаимопонимании между религиями и цивилизациями, которую, как мы надеемся, Генеральная Ассамблея в ближайшее время одобрит.
In terms of regional issues, the European Union was deeply concerned by the situation in South Asia and appealed to India and Pakistan to meet all requirements under Security Council resolution 1172 and to actively adopt all necessary measures to fulfil their stated intention. С точки зрения региональных вопросов Европейский союз глубоко обеспокоен положением в Южной Азии, в связи с чем он призывает Индию и Пакистан выполнить все требования резолюции 1172 Совета Безопасности и активно принять все необходимые меры для осуществления своих заявленных намерений.
In other words, we must proceed to an in-depth consideration of the mechanisms that underlie these phenomena, and we must adopt appropriate measures with a view to both prevention and elimination. Иными словами, мы должны приступить к углубленному изучению механизмов, лежащих в основе этих явлений, и принять надлежащие меры с целью их предотвращения и ликвидации.
The Security Council should immediately adopt a resolution under Chapter VII of the Charter calling for a complete cessation of all acts of violence, terror, provocation, incitement and destruction. Совет Безопасности должен незамедлительно принять резолюцию в соответствии с главой VII Устава, призывающую к полному прекращению всех актов насилия, террора, провокаций, подстрекательства и разрушения.
To determine basic categories of fuses and to determine and adopt Best Practices on suitable technical parameters for single fuse mechanisms, which will increase the discriminative capacity of MOTAPM and will prevent them from being actuated by the presence, proximity or contact of a person. Определить основные категории взрывателей и определить и принять наилучшую практику в отношении приемлемых технических параметров для унитарных взрывательных механизмов, которые позволят повысить избирательную способность НППМ и воспрепятствуют их активации от присутствия, близости или контакта человека.
To consider and adopt possible technical and other options for increasing the discriminative effect of the AHD thus preventing them from being accidentally activated by the presence, proximity or contact of a person. Рассмотреть и принять возможные технические и другие варианты с целью повышения избирательного действия ЭН, чтобы тем самым предотвратить их случайную активацию от присутствия, близости или контакта человека.
Action: The SBI will be invited to consider the report and adopt conclusions, with a view to providing further guidance on the process of assessing funding needs for the implementation of the Convention. Меры: ВОО будет предложено рассмотреть этот доклад и принять выводы в целях предоставления дальнейших руководящих указаний в отношении процесса оценки финансовых средств, необходимых для осуществления Конвенции.
However, some support was expressed for the retention of those words as it allowed States that could not adopt the convention as a whole to apply at least part of the draft convention. В то же время определенная поддержка была выражена сохранению этой формулировки, поскольку она позволяет государствам, которые не могут принять конвенцию в целом, применять, по крайней мере, часть положений проекта конвенции.
It was therefore vital that States adopt legislation that would enable them to cooperate effectively with other States in the investigation and prosecution of corruption cases. Поэтому государствам крайне важно принять такое законодательство, которое позволит им эффективно сотрудничать в проведении расследований по делам о коррупции и привлечении виновных к уголовной ответственности.
The introduction to the Guidelines states that a court intending to employ the Guidelines (with or without modifications) should adopt them formally before applying them. Во введении к Руководящим принципам говорится, что суд, намеревающийся применять Руководящие принципы (с изменениями или без таковых), должен перед их применением официально принять их.
The evaluation report should be prepared with the involvement of professionals from the private sector supply industry and discussed by the entire IAPWG membership, which in turn should adopt recommendations for its procurement community as a whole. Этот доклад по оценке следует подготовить при участии специалистов, представляющих поставщиков частного сектора, и обсудить в рамках всего членского состава МРГЗ, которая в свою очередь должна принять рекомендации для всех своих участников, занимающихся закупочной деятельностью.