Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
In 2010, the Conference on Disarmament must adopt a balanced and comprehensive programme of work that provides for parallel substantive negotiations with equal emphasis on all four core issues on its agenda. В 2010 году Конференция по разоружению должна принять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, которая предусматривает проведение параллельных предметных переговоров с уделением одинакового внимания всем четырем основным вопросам, включенным в ее повестку дня.
Participants in the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2011, must adopt another programme of action for the next decade, one that was more aggressive and contained more ambitious objectives. Участники четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в 2011 году, должны принять другую программу действий на следующее десятилетие, более интенсивную и содержащую более смелые цели.
He suggested that the Committee should adopt a general resolution on oil spills rather than engaging in the obvious act of political demonization represented by the resolution at hand. Оратор рекомендует Комитету принять общую резолюцию по вопросу о нефтяных пятнах вместо того, чтобы участвовать в очевидной акции политической клеветы, отражением которой является данная резолюция.
"Module" means a part of a gtr that is a self-standing provision or unique set of provisions, which a Contracting Party may adopt in addition to the basic gtr text. Под "модулем" подразумевается часть гтп, представляющая собой самостоятельное положение либо единый набор положений, которые Договаривающаяся сторона может принять в дополнение к базовому тексту гтп.
In order to support economic stabilization and large public investment programmes, the Governments of the region's more diversified economies need to discard the excessively restrictive fiscal policy stance imposed by conventional economic strategies and adopt more proactive policies. Для содействия экономической стабилизации и поддержки крупных программ государственных инвестиций правительства тех стран региона, которые имеют более диверсифицированную экономику, должны отказаться от чрезмерно ограничительной бюджетной политики, построенной на привычных экономических стратегиях, и принять более активную экономическую политику.
The Committee recommends that the State party adopt at the State level a housing law and a national housing strategy to address the population's housing needs. Комитет рекомендует государству-участнику принять на государственном уровне жилищный закон и национальную стратегию по жилищному вопросу для решения жилищных проблем населения.
The Committee also recommends that the State party adopt a law establishing national asylum procedures and protecting the economic, social and cultural rights of refugees and asylum-seekers. Он также рекомендует государству-участнику принять закон о национальных процедурах в вопросах предоставления убежища и защиты экономических, социальных и культурных прав лиц, ищущих убежища.
The Bangkok Declaration calls upon States to develop and adopt measures and guidelines, where appropriate and in accordance with national legislation, to ensure that the particular challenges of HIV/AIDS are adequately addressed in prisons. В Бангкокской декларации содержится призыв к государствам, в надлежащих случаях и в соответствии с национальным законодательством, разработать и принять меры и руководящие принципы для обеспечения должного отношения в тюрьмах к особым проблемам ВИЧ/СПИДа.
The High Commissioner encourages the Government to elaborate and adopt, in conjunction with broad sectors of civil society, a national plan of action on human rights, which should include a gender perspective. Верховный комиссар призывает правительство разработать и принять, согласовав его с широкими группами гражданского общества, национальный план действий в области прав человека, учитывающий гендерную перспективу.
The European Union had proposed that the draft resolution should adopt a more comprehensive, objective and legally appropriate approach that could provide real added value to the global fight against racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Европейский союз предлагал принять в данном проекте резолюции концепцию более глобального, объективного и юридически обоснованного характера, которая могла бы принести конкретную практическую пользу делу всемирной борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью.
Rather than depending on private sector involvement and market-driven approaches, the Commission on Sustainable Development and Governments should adopt rights-based strategies designed to directly benefit those most affected by energy poverty and the impacts of climate change. Вместо того чтобы полагаться на участие частного сектора и рыночные подходы, Комиссии по устойчивому развитию и правительствам следует принять основанные на правах человека стратегии, призванные принести прямую пользу тем, кто наиболее всего страдает от крайней нехватки электроэнергии и последствий изменения климата.
The Government should adopt all necessary measures to ensure respect for and correct application of constitutional and legal safeguards for freedom of expression and ensure that the media is protected from unlawful restrictions. Правительству следует принять все необходимые меры для обеспечения соблюдения и правильного применения конституционных и правовых гарантий пользования свободой выражения мнений и обеспечить, чтобы средства массовой информации были ограждены от незаконных ограничений их деятельности.
The Specialized Section proposed that the Working Party adopt as a revised UNECE standard the inclusion of a section on minimum quality requirements but without recommending brix values for the moment. Специализированная секция предложила Рабочей группе принять в качестве пересмотренного стандарта ЕЭК ООН стандарт, включающий в себя раздел, посвященный минимальным требованиям к качеству, не рекомендуя при этом конкретных значений по шкале Брикса.
It is, however, imperative that we also broaden our responses and adopt a more comprehensive approach that includes the development of appropriate norms and frameworks aimed at ensuring that the activities of the business sector do not exacerbate or fuel conflicts. Вместе с тем нам также настоятельно необходимо расширить сферу наших мер реагирования и принять более всеобъемлющий подход, включающий разработку соответствующих норм и рамок, направленных на обеспечение того, чтобы деятельность предпринимательского сектора не усугубляла и не разжигала конфликты.
A third discussant cautioned that, in order to avoid further encroachment charges by some in the General Assembly, the Security Council should adopt a very prudent approach to opening up new fields of activity. Третий участник дискуссии предупредил, что Совету Безопасности следует принять весьма осмотрительный подход к открытию новых областей деятельности, чтобы не допустить повторения обвинений в чрезмерных притязаниях со стороны некоторых членов Генеральной Ассамблеи.
The General Assembly could of course adopt resolutions to provide guidance to States on how to enforce lists from sanctions committees, for example stressing the need to respect human rights. Генеральная Ассамблея, конечно, может принять резолюции, чтобы снабдить государства руководством относительно того, как получить списки от комитетов по санкциям, например подчеркивая необходимость соблюдать права человека.
Lastly, in order to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping in 2008, the Special Committee had recommended to the General Assembly that it should hold a commemorative meeting at its sixty-third session and that it should adopt a declaration on that occasion. В заключительной части доклада в ознаменование шестидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая отмечается в 2008 году, Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии торжественное заседание и принять по этому случаю соответствующее заявление.
It strongly recommended that the Government adopt, as a matter of urgency, a national law against racism, discrimination and xenophobia and set up an independent mechanism for investigating complaints of human rights violations. Он настоятельно рекомендовал правительству в срочном порядке принять национальные законодательные нормы по борьбе с расизмом, дискриминацией и ксенофобией, а также создать независимый механизм для расследования жалоб на нарушения прав человека.
Aruba - During its last visited in 1994, the CoE CPT has recommended that the authorities adopt a vigorous policy to combat police ill-treatment, and that periods of detention on police premises be substantially reduced. В ходе своего последнего визита в 1994 году КПП СЕ рекомендовал властям принять на вооружение энергичную политику борьбы с жестоким обращением в органах полиции и существенно сократить сроки предварительного задержания в полицейских участках.
CAT further noted that the right to have legal counsel present during interrogations and investigations is only permitted under guidelines of the public prosecutors' office, and recommended that the State adopt relevant amendments to the Criminal Procedure Act. КПП также с обеспокоенностью отметил, что право на присутствие адвоката в ходе допросов и проведения следственных действий может осуществляться только в соответствии с руководящими принципами прокуратуры, и рекомендовал государству принять соответствующие поправки к Уголовно-процессуальному закону.
FIDH recommended that the Malian authorities adopt the draft reform of the Individuals and Family Code in order to comply with the provisions of CEDAW and introduce legislation to forbid early civil marriage. МФЗПЧ рекомендовала малийским властям принять проект реформы Кодекса о семье и личности, чтобы обеспечить соблюдение положений КЛДЖ, и ввести в действие законодательство о запрещении ранних гражданских браков.
Security Council resolution 1540 (2004) establishes commitments that States should make and measures they should adopt to prevent weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors. В резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности закреплены обязательства, которые государства должны взять на себя, и меры, которые им предстоит принять для предотвращения попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
The international community, donor countries in particular, should scale up their environmental cooperation with developing countries and adopt global targets that imposed common but differentiated responsibilities on all. Международному сообществу, и в частности донорам, следует расширить сотрудничество с развивающимися странами в области охраны окружающей среды и принять глобальные целевые задания, налагающие общие, но дифференцированные обязательства на всех.
We continue to examine this draft carefully and wish to engage constructively with all our colleagues to finalize and adopt it in a way that is agreeable to all delegations. Мы продолжаем тщательно изучать этот проект и хотим конструктивно взаимодействовать со всеми своими коллегами, чтобы доработать и принять его приемлемым для всех делегаций образом.
My delegation highly appreciates your hard work and your tireless efforts made in the process of consultations with delegations in order to draft and adopt the report of our Conference to the United Nations General Assembly. Моя делегация высоко ценит вашу усердную работу и ваши неустанные усилия в процессе консультаций с делегациями, с тем чтобы составить и принять доклад нашей Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.