The meeting may wish to amend the draft questionnaire and adopt its final version which will subsequently be sent to countries. |
Совещание, возможно, пожелает внести в проект вопросника поправки и принять его окончательный вариант, который впоследствии будет разослан по странам. |
When acting under the CRA, Congress can either take no action or adopt a disapproving resolution. |
Действуя в рамках КРА, Конгресс может либо не выносить никакого решения, либо принять отрицательную резолюцию. |
Some delegations supported the recommendation by the Commission that the General Assembly should adopt a resolution endorsing the draft principles. |
Некоторые делегации поддержали рекомендацию Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, одобряющую проекты принципов. |
The Working Party may wish to review and adopt these proposals for transmission to the Bureau of the Committee on Inland Transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и принять эти предложения для представления Бюро Комитета по внутреннему транспорту. |
The Working Group urges States to clearly define and adopt explicit legislative provisions banning racial profiling. |
Рабочая группа настоятельно призывает государства дать четкое определение расового профилирования четкое определение и принять конкретные законодательные положения, запрещающие эту практику. |
It may also, as was the case for the Second Review Conference in 1990, adopt a resolution. |
Она может также, как это было сделано на второй Обзорной конференции в 1990 году, принять резолюцию. |
On the other hand, it was stressed that the working group should adopt the draft principles next year. |
С другой стороны, было подчеркнуто, что рабочая группа должна принять проект принципов в следующем году. |
The first is the choice of legal procedure by which Parties might develop and adopt the amendment. |
Первая из них связана с выбором правовой процедуры, с помощью которой Стороны могли бы разработать и принять соответствующую поправку. |
States should adopt appropriate legislative, administrative, budgetary, judicial, promotional and other measures towards this end. |
Государствам необходимо принять соответствующие правовые, административные, бюджетные, судебные, пропагандистские и другие меры в этих целях35. |
It may be necessary to establish new norms and adopt additional Security Council resolutions to address this problem. |
Возможно, следует разработать новые нормы и принять дополнительные резолюции Совета Безопасности для решения этих проблем. |
Mr. Rudakov hoped that the Special Committee would adopt the draft resolution on the question of the Falkland Islands by consensus. |
Г-н Рудаков выражает надежду на то, что Специальному комитету удастся принять проект резолюции по вопросу о Фолклендских островах на основе консенсуса. |
To accomplish that, we must adopt a draft resolution as soon as possible to operationalize the monitoring and reporting mechanism. |
Чтобы достичь этого, мы должны как можно скорее принять проект резолюции, позволяющий ввести в действие механизм наблюдения и отчетности. |
It should adopt immediate and concrete steps to discourage the persistence of customary practices that are highly detrimental to women's rights. |
Оно должно принять незамедлительные и конкретные меры для воспрепятствования дальнейшему применению обычной практики, наносящей серьезной ущерб интересам женщин. |
In this respect, the State party is encouraged to promptly adopt the necessary legislation. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник в кратчайшие сроки принять соответствующее законодательство. |
It recommends that they adopt industrial policies designed to spur economic growth and structural change, which create employment and raise living standards over the long term. |
Они рекомендуют им принять на вооружение такую промышленную политику, нацеленную на форсирование экономического роста и структурных преобразований, которая способствует созданию рабочих мест и повышению уровня жизни в долгосрочной перспективе. |
The State party should also develop and adopt a comprehensive governmental programme addressing the human rights situation of national minorities, especially the Roma. |
Государству-участнику следует также разработать и принять всеобъемлющую государственную программу по улучшению положения в области прав человека национальных меньшинств, в особенности рома. |
In chapter III, this Guide recommends that States adopt the unitary approach to non-acquisition secured transactions. |
В главе III настоящего Руководства государствам рекомендуется принять унитарный подход к обеспеченным сделкам, не связанным с приобретением. |
It would therefore be sensible to review the mandates of the Convention and the Programme and adopt a more holistic approach. |
Поэтому было бы разумным пересмотреть мандаты Конвенции и Программы и принять более целостный подход. |
A State bordering such straits must adopt a limited set of laws and regulations relating to transit passage through the straits. |
Государство, граничащее с такими проливами, обязано принять ограниченный свод законов и правил, касающихся транзитного прохода через проливы. |
It is also essential that we adopt international legislation calling for respect for religions and criminalizing attacks on religious symbols. |
Нам необходимо также принять международный законодательный акт, призывающий уважать религии и объявляющий преступлением нападения на религиозные символы. |
The Committee could adopt the same course of action in the current situation. |
Комитет мог бы принять такой же курс действий и в настоящей ситуации. |
Fourth, we must adopt more decisive measures for adolescents and elderly people. |
В-четвертых, мы должны принять более решительные меры в интересах подростков и престарелых. |
In that regard, those agencies that had not yet done so should adopt institutional directives. |
В этой связи те организации, которые еще не сделали этого, должны принять институциональные директивы. |
China's government may well adopt a new Hong Kong policy after the election. |
Китайское правительство вполне может после выборов принять новую политику в отношении Гонконга. |
The international community should adopt radical measures, such as debt cancellation or conversion into grants of official bilateral and multilateral debt. |
Международное сообщество должно принять радикальные меры, такие, как полное списание задолженности или преобразование официальной двусторонней и многосторонней задолженности в безвозмездные субсидии. |