The Commission had also considered, and should adopt at its next session, four articles on the instrumental consequences of internationally wrongful acts. |
КМП также рассмотрела и должна будет принять на своей следующей сессии четыре статьи о процедурных последствиях международно-противоправных деяний. |
The General Assembly should adopt a resolution establishing a committee to prepare for a conference and strictly define its mandate and schedule of work for 1996. |
Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, учреждающую комитет для подготовки конференции и четко определяющую мандат и расписание его работы на 1996 год. |
Governments which have not already done so are urged to formulate and adopt an integrated national youth policy as a means of addressing youth-related concerns. |
Правительствам, которые еще не сделали этого, настоятельно предлагается разработать и принять комплексную национальную политику в отношении молодежи в качестве средства решения проблем, связанных с молодежью. |
In our view, the United Nations, through its various bodies, can adopt certain measures to ensure such cooperation. |
С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций при помощи своих различных органов способна принять определенные меры для обеспечения такого сотрудничества. |
Then they should identify concrete steps to reduce the nuclear threat, and adopt them, again within a specific time-frame. |
Затем они должны - опять же в конкретные временные рамки - наметить и принять конкретные меры по уменьшению ядерной угрозы. |
On this understanding, may we adopt this timetable of meetings? |
Можем ли мы исходя из этого принять это расписание заседаний? |
Mr. ELARABY (Egypt) proposed that since no one wished to sponsor the draft resolution, the Committee should adopt a motion to suspend the debate. |
Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) предлагает Комитету принять предложение прекратить прения по проекту резолюции, автором которой никто не желает выступать. |
The Secretary-General will convey to the General Assembly, as appropriate, any decision that the Conference of the Parties may adopt on this matter. |
Генеральный секретарь препровождает Генеральной Ассамблее, при необходимости, любое решение, которое может принять Конференция Сторон по этому вопросу. |
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. |
Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии. |
It also recommends that Finland adopt legislation which clearly prohibits and punishes acts of racial discrimination and organizations that promote and incite such racial discrimination. |
Он также рекомендует Финляндии принять законодательство, четко запрещающее расовую дискриминацию и организации, которые поощряют ее и подстрекают к ней, а также предусматривающее наказания за такие действия. |
The Committee also recommends that the State party should adopt the necessary measures to accord greater priority to the education of women, including the eradication of female illiteracy. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры с целью уделить более пристальное внимание вопросам образования женщин, включая ликвидацию женской неграмотности. |
All countries must adopt and strictly enforce laws against child labour in keeping with commitments made under the United Nations Convention on the Rights of the Child. |
Всем странам следует принять и обеспечить неукоснительное выполнение законов, запрещающих детский труд, в соответствии с обязательствами, закрепленными в Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка. |
Henceforth, we must adopt a mode of development that is nurtured by technological advances designed to curb the waste and pollution that have characterized industrialized societies. |
Отныне мы должны принять способ развития, который опирается на технические достижения, направленные на борьбу с отходами и загрязнением окружающей среды, что характерно для промышленно развитых стран. |
In the light of the above, the Working Group recommends to the Special Committee that it adopt the following text: |
В свете вышеизложенного Рабочая группа рекомендует Специальному комитету принять следующий текст: |
Then at a later meeting the Committee can return to the matter and adopt the amendments and the document. |
Затем, на более поздней стадии, Комитет может вернуться к этому вопросу и принять поправки к документу. |
Those countries should adopt more forceful measures to protect migrant workers and urgently implement policies to combat racism backed by laws which guaranteed respect for human rights. |
Этим государствам необходимо принять более решительные меры по защите рабочих-мигрантов и в срочном порядке осуществить направленные против расизма стратегии на основе законодательных положений, гарантирующих уважение прав человека. |
The World Summit for Social Development would provide the international community with a historic opportunity to make clear commitments and adopt specific measures to combat the scourge of poverty effectively. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития даст международному сообществу историческую возможность взять на себя четкие обязательства и принять конкретные меры, направленные на эффективную борьбу с нищетой. |
Countries must adopt courageous national policies and strengthen their cooperation to bring an end to the most serious violations of the rights of the child. |
Страны должны принять решительные национальные меры и укрепить сотрудничество, с тем чтобы пресечь это грубое попрание прав ребенка. |
The next session of the Preparatory Committee for the World Summit should adopt specific provisions concerning Africa with a view to mobilizing resources. |
Следующая сессия Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне должна принять конкретные положения, касающиеся Африки, в целях мобилизации ресурсов. |
In this respect, there is a need to design and adopt austerity programmes, emphasizing the strict control of public expenditure so as to minimize wastage and financial leakage. |
В этой связи необходимо разработать и принять программы строгой экономии, в рамках которых основное внимание уделялось бы строгому контролю за государственными расходами, с тем чтобы свести к минимуму убытки и утечку финансовых средств. |
The Governments that controlled 80 per cent of the world economy should adopt measures that not only solved their own problems but also benefited the developing countries. |
Правительства стран, контролирующих 80 процентов мировой экономики, должны принять меры, которые не только способствовали бы решению их собственных проблем, но и отвечали интересам развивающихся стран. |
Each country should adopt a social strategy incorporating its own situation as well as the international context, and combining the efforts of official bodies and the private sector. |
По мнению оратора, все страны должны принять социальную стратегию, учитывающую международную обстановку и ситуацию в своей стране и объединяющую усилия государственных властей и частного сектора. |
Rather, we must urgently adopt radical measures designed to attack and eliminate the conditions which fuel the growing and unacceptable levels of poverty in our societies. |
Мы, скорее, должны принять безотлагательные радикальные меры, рассчитанные на ломку и ликвидацию условий, которые ведут к еще более неприемлемым уровням бедности в наших обществах. |
It would be preferable to try to establish effective follow-up machinery and adopt effective and timely measures to prevent repercussions on third States of sanctions adopted by the Security Council. |
Было бы предпочтительно изыскать возможность внедрения эффективных механизмов последующих мер и принять эффективные и своевременные меры для предупреждения негативных последствий санкций, принятых Советом Безопасности, для третьих государств. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the Third Committee had recommended that the General Assembly should adopt a draft resolution on follow-up activities to the Beijing Conference. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Третий комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |