That is why it is so important that we take action and adopt the right decisions to face up to this very grave problem. |
Именно поэтому для нас так важно предпринять шаги и принять соответствующие решения для того, чтобы противостоять этой серьезной проблеме. |
To develop and adopt a binding global international legal instrument against corruption and to bring about its signature, ratification and entry into force. |
Разработать и принять имеющий обязательную силу глобальный международно-право-вой документ против коррупции и обеспечить его подписание, ратификацию и вступление в силу. |
The inter-committee meeting agreed that it was important that treaty bodies adopt a consistent policy and approach to States parties that failed to comply with their reporting obligations. |
Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что договорным органам необходимо принять единообразную политику и подход к тем государствам-участникам, которые не выполняют свои обязательства по представлению докладов. |
In addition, the Government committed itself to protect human rights defenders and adopt the security, legal and constitutional measures necessary for full enjoyment and protection of human rights. |
Помимо этого, правительство взяло на себя заботу о защите правозащитников и обязалось принять необходимые меры в области укрепления безопасности, а также в правовой и конституционной областях для обеспечения полного осуществления и защиты прав человека. |
Therefore, the United Nations should adopt additional guidelines governing the application of Article 42 and prevent its use for vindictive purposes or for further implementing special destructive policies. |
В этой связи Организация Объединенных Наций должна принять дополнительные руководящие принципы, регулирующие применение статьи 42, и предотвратить ее использование в целях отмщения или для проведения в будущем деструктивной политики. |
Some speakers expressed the view that public international organizations should lead by example and adopt internal standards and policies that were fully compliant with the provisions of the Convention. |
Некоторые ораторы высказали мнение о том, что публичные международные организации должны показать пример и принять внутренние стандарты и программы, которые в полной мере соответствуют положениям Конвенции. |
Since the delegations participating in the informal consultations had reached consensus on all three texts, he recommended that the Committee should adopt them without a vote. |
Поскольку делегации, участвующие в неофициальных консультациях, пришли в отношении текстов всех трех проектов к консенсусу, он рекомендует Комитету принять их без голосования. |
Parties to the Convention should adopt national legislation introducing an authorization regime for activities likely to cause impact on transboundary waters, within which EIA should be a precondition for receiving authorization. |
Сторонам Конвенции следует принять национальное законодательство, вводящее разрешительный режим для видов деятельности, которые могут оказать воздействие на трансграничные воды, в рамках которого ОВОС должна быть предварительным условием для получения разрешения. |
Each private sector organization should adopt a code of conduct for its members in order to promote ethics, subject to competition laws. |
Каждая организация частного сектора должна принять кодекс поведения для своих членов в целях поощрения соответствующей профессиональной этики с учетом законодательства в области конкуренции. |
Some historians say that the ruling class in Holland wanted Holland to integrate with the Flemish economic system and adopt Flemish legal institutions. |
По мнению некоторых историков, это произошло из-за желания правящего класса Голландии объединить страну с Фламандской экономической системой и принять Фламандскую систему права. |
Asus EeePC adopt Android 3 with a touch screen? |
Asus EeePC принять Android 3 с сенсорным экраном? |
The Board of Directors of Maytag has approved the merger agreement with Whirlpool and intends to recommend to Maytag's shareholders that they adopt the agreement. |
Правление Maytag одобрило договор о слиянии с Whirlpool и намерено рекомендовать акционерам Maytag принять соглашение. |
If the applicant nokavējis in the third paragraph of the deadline or not a voter precinct election commission shall adopt a reasoned decision on the refusal to send the election documents. |
Если заявителю nokavējis в третьем пункте срока или не избирателей участковая избирательная комиссия должна принять мотивированное решение об отказе направить избирательных документов. |
Leading up to the First World War he argued that Britain should adopt a more sympathetic approach towards Germany, including naval disarmament. |
В преддверии первой мировой войны он утверждал, что Великобритания должна принять более благосклонный подход по отношению к Германии, включая военно-морское разоружение. |
It should also adopt national legislation that clearly and narrowly defines the exceptional conditions under which former combatants could be subject to monitoring and surveillance. |
Ему надлежит также принять национальное законодательство, которое четко и ограниченно определяет те исключительные условия, при которых бывшие комбатанты могут стать объектом надзора и слежки. |
While Egypt's interim military regime has pledged to adhere to the 1979 peace agreement, a new, more democratic government could adopt a different attitude. |
В то время как промежуточный военный режим Египта обязался придерживаться мирного соглашения 1979 г., новое, более демократичное правительство может принять и другой подход. |
One proposal is that the Forum shall adopt its own rules of procedure which should be approved by its parent body, the Economic and Social Council. |
Согласно одному предложению форум должен принять свои собственные правила процедуры, которые должны быть утверждены его вышестоящим органом - Экономическим и Социальным Советом. |
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. |
Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
The nuclear-weapon States should adopt a more positive attitude towards this issue rather than moving in the opposite direction while extending their strategies of nuclear deterrence. |
Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять более позитивный подход к этой проблеме, а не двигаться в противоположном направлении, расширяя при этом свои стратегии ядерного сдерживания. |
5.6 The Committee also requested the State party to "adopt such measures, as appropriate, to prevent irreparable damage to the authors". |
5.6 Комитет также обратился с просьбой к государству-участнику "принять такие меры, которые необходимы для предотвращения нанесения непоправимого ущерба авторам". |
The Member States concerned should adopt emergency measures to put an end to acts of racism and racial discrimination against migrant workers and refugees. |
Соответствующие государства-члены должны принять неотложные меры, с тем чтобы положить конец актам расизма и расовой дискриминации, объектом которых являются трудящиеся-мигранты и беженцы. |
Following its consideration of the subject, the Budgetary and Finance Committee recommended that the Governing Council adopt the following draft decision: |
После рассмотрения данного вопроса Бюджетно-финансовый комитет рекомендовал Совету управляющих принять следующий проект решения: |
Mr. RAE (India) suggested that the Committee should adopt the recommendations of the Advisory Committee on the matter. |
Г-н РАЕ (Индия) предлагает Комитету принять рекомендации Консультативного комитета по данному вопросу. |
That could lead to a situation where the Security Council might adopt a measure for which financing would then be withheld by the General Assembly. |
Это может привести к ситуации, когда Совет Безопасности может принять решение в отношении операции, в финансировании которой затем будет отказано Генеральной Ассамблеей. |
His delegation agreed with Algeria as to the urgent need for the General Assembly to formulate and adopt an international convention for the prevention and elimination of terrorism. |
Делегация Бенина согласна с Алжиром в том, что Генеральная Ассамблея должна срочно сформулировать и принять международную конвенцию о предотвращении и ликвидации терроризма. |