Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Ms. Noonan had suggested that the treaty monitoring bodies might adopt joint general comments, and the potential contribution of NHRIs would certainly be a suitable subject: however, such joint comments should supplement, not replace, the general comments adopted by individual bodies. По предложению г-жи Нунан, договорные надзорные органы могли бы принять совместные замечания общего порядка, а возможный вклад НПЗУ, безусловно, будет надлежащей темой для рассмотрения, хотя такие совместные заявления должны дополнять, а не заменять замечания общего порядка, принимаемые отдельными органами.
In light of the above, the Open-ended Working Group may wish to formulate and adopt a statement for presentation to Marine Environment Protection Committee at its fifty-third session, and to consider adopting a decision along the following lines: В свете вышесказанного Рабочая группа открытого состава может пожелать подготовить и принять заявление для его представления Комитету по защите морской среды на его пятьдесят третьей сессии и рассмотреть вопрос о принятии решения следующего содержания:
With respect to the rules of procedure, the Committee should adopt those used at the 2000 Review Conference and, at the conclusion of its work, should decide upon operational measures for adoption at the 2005 Review Conference. Что касается правил процедуры, то Комитету следует принять те правила, которые применялись на Конференции участников 2000 года, а к концу своей работы определить оперативные меры, которые могла бы утвердить Конференция участников 2005 года.
Together, we can rise to the occasion and adopt the vision and strategy that the founders of the United Nations charted in the purposes and principles of the Charter of the Organization. Multilateralism, not unilateralism, is the answer to those problems. Вместе мы можем оказаться на высоте положения и принять концепцию и стратегию, начертанные отцами-основателями Организации Объединенных Наций в целях и принципах Устава Организации. Многосторонность, а не односторонность - вот ответ на эти проблемы.
The Conference may wish to consider and, as appropriate, adopt rules on conciliation on the basis of the draft rules on conciliation forwarded to it by the Intergovernmental Negotiating Committee. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть и, в случае целесообразности, принять правила согласительной процедуры на основе проекта правил согласительной процедуры, направленного ей Межправительственным комитетом для ведения переговоров.
As to military members of contingents, it is recommended that the Special Committee recommend to the General Assembly that it adopt the standards set out in the 2003 bulletin as a uniform standard of conduct for all military members of national contingents serving in peacekeeping operations. Что касается военнослужащих из состава контингентов, то Специальному комитету предлагается вынести Генеральной Ассамблее рекомендацию о том, чтобы принять стандарты, изложенные в бюллетене 2003 года, за единообразный стандарт поведения для всех военнослужащих из состава национальных контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира.
At its fourteenth session, the Commission recommended for adoption by the Council a draft resolution entitled "Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime", by which the Council would adopt the guidelines annexed to that resolution. На своей четырнадцатой сессии Комиссия рекомендовала Совету принять проект резолюции, озаглавленный "Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений", и таким образом принять руководящие принципы, содержащиеся в приложении к этой резолюции.
In view of their potential for enhancing citizens' access to the truth concerning human rights violations, it is recommended that States that have not already done so adopt legislation enabling citizens to obtain access to government documents, including those disclosing information concerning human rights violations. Учитывая их потенциальные возможности по предоставлению гражданам более широкого доступа к информации о нарушении прав человека, государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется принять законодательство, позволяющее гражданам получать доступ к правительственным документам, включая сведения о нарушениях прав человека.
(a) Amend the existing legislation and adopt new laws to ensure that all children within its territory enjoy all rights set out in the Convention without discrimination, in accordance with article 2; а) изменить действующее законодательство и принять новые законы для обеспечения того, чтобы все дети на его территории пользовались всеми правами, установленными в Конвенции, в соответствии со статьей 2 без какой-либо дискриминации;
Countries with extreme poverty adopt and begin to implement, no later than 2006, a national development strategy bold enough to meet the Millennium Development Goals by 2015 странам, сталкивающимся с проблемой крайней нищеты, следует принять и начать осуществлять, не позднее 2006 года, такую национальную стратегию развития, которая была бы достаточно эффективной для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году;
The Committee recommends that the State party adopt measures to prevent and eliminate all kinds of institutional violence. It also recommends that the State party ensure that alleged cases of police brutality against children are duly investigated and that those responsible for such crimes are prosecuted. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предупреждения и искоренения любых видов насилия в официальных учреждениях, кроме того, он рекомендует государству-участнику провести надлежащее расследование предполагаемых случаев полицейской жестокости в отношении детей и обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений.
The Committee recommends that the State party adopt legislation on the status of languages as well as effective measures to improve the knowledge of the Georgian language amongst minority groups and to increase the use of ethnic minority languages in the public administration. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство о статусе языков, а также эффективные меры по улучшению знания грузинского языка группами меньшинств и расширению использования языков этнических меньшинств в органах государственного управления.
She also wished to know what measures States could adopt to enhance the capacity of human rights defenders as an early warning system and what steps the international community could take to help end impunity for attacks on defenders. Оратор также хочет знать, какие меры могут принять государства, для того чтобы укрепить потенциал правозащитников в отношении функционирования в качестве системы раннего предупреждения, и какие шаги должно предпринять международное сообщество, для того чтобы покончить с безнаказанностью нападений на правозащитников.
The State party should adopt effective measures to combat the phenomenon of street children and the abuse and exploitation of children in general, and establish public awareness-raising campaigns regarding children's rights. Государству-участнику следует принять эффективные меры для борьбы с таким явлением, как безнадзорность детей, и со злоупотреблениями и эксплуатацией детей в целом, а также проводить информационные кампании для ознакомления с правами детей.
The Committee recommends that the State party adopt specific legislation classifying as a punishable act any dissemination of ideas based on notions of superiority or racial hatred, incitement to racial discrimination, and violent acts directed against indigenous peoples and persons of African descent in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния любые действия по распространению идей, основанных на понятии превосходства или расовой ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации, а также акты насилия, направленные против коренных народов или лиц африканского происхождения в государстве-участнике.
That the High-level Dialogue on International Migration and Development should adopt a global, principled, balanced and comprehensive approach as a key factor in all effective for any migratory policy, and a fundamental basis for multilateral cooperation in this field. что участники диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии должны принять глобальный, принципиальный, сбалансированный и всеобъемлющий подход в качестве одного из ключевых факторов любой эффективной миграционной политики и фундаментальной основы для многостороннего сотрудничества в этой области;
The Committee recommends that the State party adopt measures to ensure that such an information campaign reaches, among others, rural communities, illiterate persons and persons living in parts of the country not currently under the State party's control. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы такой кампанией были охвачены, в частности, сельские общины, лица, не владеющие грамотой, и лица, проживающие в тех районах страны, которые в настоящее время неподконтрольны государству-участнику.
One delegation proposed that organizations responsible for straddling fish stocks develop plans that would reduce levels of fishing capacity by 2012, and that those responsible for highly migratory fish stocks should, by 2007, adopt a plan for global capacity management. Одна из делегаций предложила организациям, которым подведомственны трансграничные рыбные запасы, разрабатывать планы, предусматривающие сокращение промысловых мощностей к 2012 году, а организациям, которым подведомственны запасы далеко мигрирующих рыб, принять к 2007 году план глобального регулирования таких мощностей.
(c) Ensure that primary education is free for all children and attended by all children, and adopt effective measures to decrease the repetition and dropout rates in primary education; с) обеспечить, чтобы начальное образование было бесплатным для всех детей и им были охвачены все дети, и принять эффективные меры для уменьшения числа второгодников и сокращения отсева в начальной школе;
(b) To develop and adopt a comprehensive national strategy or plan of action on measures against trafficking, and to establish a national multisectoral task force to implement and monitor it; Ь) разработать и принять комплексную национальную стратегию или план действий по мерам борьбы с торговлей людьми и учредить национальную межведомственную целевую группу для осуществления и мониторинга этой стратегии или плана;
The State party should adopt effective measures to strengthen the National Civil Police and should repeal all laws which allow the army to be involved in activities of law enforcement or the prevention of ordinary crime, which should be carried out exclusively by the National Civil Police. Государству-участнику следует принять эффективные меры для укрепления национальной гражданской полиции и отменить все правовые нормы, разрешающие вооруженным силам участвовать в сугубо полицейской деятельности по предупреждению преступности, которая является прерогативой Национальной гражданской полиции.
If the Minister does not agree with the proposal, the case may be returned for review or the Minister may adopt a different decision in accordance with article 149, paragraph 1, of the Collective Agreement. Если министр не согласен с этим предложением, то дело может быть возвращено на пересмотр или в соответствии с пунктом 1 статьи 149 коллективного договора министр может принять другое решение.
Mr. Baali (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of its sponsors, said that the text was very similar to that of General Assembly resolution 60/114, and he hoped the Committee could adopt it without a vote. Г-н Баали (Алжир), представляя проект резолюции от имени его спонсоров, говорит, что его текст очень близок к тексту резолюции 60/114 Генеральной Ассамблеи, и он надеется, что Комитет может принять его без голосования.
Why don't you just adopt Fry and make him the son you never had? Почему бы тебе не принять Фрая, как сына, которого у тебя не было?
We feel certain that this draft resolution will open the way to that strengthened cooperation between the two institutions and therefore recommend it to the General Assembly, which we hope will adopt it by consensus. Мы полагаем, что данный проект резолюции откроет путь для такого укрепления сотрудничества между двумя организациями, и поэтому рекомендуем Генеральной Ассамблее принять этот проект резолюции и надеемся, что он будет принят консенсусом.