Developing countries can also adopt more redistributive measures, including basic social protection floors. |
Развивающиеся страны также могут принимать более активные перераспределительные меры, в том числе установить минимальные уровни базовой социальной защиты. |
States should adopt anti-poverty policies targeting those affected by racism. |
Государствам следует принимать стратегии борьбы с нищетой, ориентированные на тех, кто страдает от расизма. |
States should adopt positive measures that encourage indigenous employment in legislative, judicial, enforcement and corrective bodies. |
Государства должны принимать действенные меры по поощрению найма на работу лиц из числа коренных народов в законодательные, судебные, правоохранительные и исправительные органы. |
It should adopt decisions quickly when circumstances warrant. |
Он должен быстро принимать решения, когда этого требуют обстоятельства. |
He suggested that the Security Council should adopt more resolutions under Chapter VIII mandates. |
Оратор заявил, что Совету Безопасности следует принимать большее количество резолюций в соответствии с мандатами, предусмотренными в главе VIII. |
That means we must act, and not just adopt rhetorical declarations. |
Это значит, что мы должны действовать, а не просто принимать декларации риторического характера. |
Alternatively, the Council could adopt shorter, more action-oriented resolutions. |
Кроме того, Совет мог бы принимать более сжатые резолюции, в большей степени направленные на практические действия. |
States should adopt internal and international measures to control speculation in housing and mortgages. |
Государствам следует принимать внутренние и международные меры для контроля за спекулятивными операциями на рынке жилья и ипотечного кредитования. |
It may adopt its own rules of procedure as necessary, unless the parties otherwise agree. |
Она может, по мере необходимости, принимать собственные правила процедуры, если стороны не договорились об ином. |
It stresses that the Committee must adopt admissibility decisions in strict accordance with the Optional Protocol. |
Оно подчеркивает, что Комитет должен принимать решение о приемлемости сообщения в строгом соответствии с Факультативным протоколом. |
In addition, the component will constantly monitor and adopt necessary risk mitigation measures to keep security risk at an admissible level. |
Кроме того, компонент будет постоянно оценивать обстановку и принимать необходимые меры для уменьшения рисков, с тем чтобы угроза безопасности не превышала допустимого уровня. |
States must therefore adopt all necessary policy measures in order to achieve the recognition, reduction and redistribution of unpaid care work. |
Таким образом, государства должны принимать все необходимые стратегические меры, чтобы добиться признания, сокращения и перераспределения неоплачиваемой работы по уходу. |
Partnerships may adopt different organizational modalities: from functional coordination mechanisms, to effective coalitions with multiple stakeholders, to new structural entities with their own governance and membership. |
Партнерства могут принимать самые различные организационные формы: от функциональных механизмов координации до эффективных коалиций с большим числом участников и новых структурных образований, имеющих свое собственное управление и свой членский состав. |
States parties should adopt all necessary measures to prevent any form of reprisals against persons because of their engagement with the Committee. |
Государства-участники должны принимать все необходимые меры для предупреждения любой формы репрессивных мер в отношении лиц из-за их взаимодействия с Комитетом. |
Principle 11 of the Rio Declaration builds on this obligation by adding that States must adopt legislative and administrative policies intended to prevent or mitigate transboundary harm. |
Принцип 11 Рио-де-Жанейрской декларации основывается на этом обязательстве, добавляя к нему то, что государства должны принимать законодательные и административные стратегические меры, призванные предотвращать трансграничный вред или смягчать его последствия. |
Following the financial crisis, States should not adopt measures which infringed the rights of those living in extreme poverty. |
После финансового кризиса государства не должны принимать меры, которые нарушают права тех, кто проживает в условиях крайней нищеты. |
The Committee should not adopt the guidelines without first having studied them in depth. |
Комитет не должен принимать руководящие принципы без их предварительного углубленного изучения. |
The Working Group may adopt any other follow-up measures that it considers appropriate. |
Рабочая группа может принимать любые другие последующие меры, которые она считает целесообразными. |
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. |
Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии. |
Governments should adopt and endorse e-business standards developed through open, international processes |
Правительствам следует принимать и одобрять к использованию стандарты в области электронного бизнеса, разработанные в рамках открытых международных процессов |
One which cannot adopt effective decisions against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. |
Совет, который не мог бы принимать эффективные решения для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими связанными с ними формами нетерпимости. |
The Conference should not adopt new measures that would restrict the exercise of the inalienable right to peaceful uses of nuclear energy. |
Конференции не следует принимать новых мер, ограничивающих осуществление неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях. |
Governments should not only advocate inclusiveness, fairness and equality, but also adopt mechanisms for their enforcement. |
Правительствам следует не только пропагандировать принципы всеобщего участия, справедливости и равенства, но и принимать механизмы по обеспечению их реализации. |
As the text elucidates, the Security Council may adopt either recommendations or binding decisions. |
Как явствует из текста, Совет Безопасности может принимать либо рекомендации, либо обязательные решения. |
In order to prevent and deter illegal traffic, Parties must adopt specific laws which comprise criminal sanctions. |
Для предотвращения и сдерживания незаконного оборота Сторонам надлежит принимать специальное законодательство, предусматривающее уголовные санкции. |