PRTR data help to identify activities that contribute to a specific environmental problem and consequently adopt more efficient regulatory action. |
Данные РВПЗ помогают выявлению тех видов деятельности, которые усугубляют конкретную экологическую проблему, и принятию в дальнейшем более действенных мер нормативного характера. |
The Rio Group reiterated its undertaking to help reach a consensus and adopt the instrument in 2005. |
Группа Рио вновь заявляет о своей готовности содействовать достижению консенсуса и принятию этого документа в 2005 году. |
Learning to use and adopt new technologies has become vital to function and progress in the global economy. |
Обучение использованию и принятию новых технологий приобрело крайне важное значение для функционирования и прогресса в глобальной экономике. |
As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. |
В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции. |
We are particularly grateful to our colleagues on the Council who have come together to help adopt the resolution. |
Мы особенно признательны тем нашим коллегам в Совете, которые объединились для того, чтобы помочь принятию этой резолюции. |
The international community worked hard to formulate and adopt the Programme of Action. |
Международное сообщество приложило напряженные усилия по подготовке и принятию Программы действий. |
His delegation therefore strongly supported the decision to hold a diplomatic conference in 1998 to finish and adopt the statute of the court. |
Поэтому выражается твердая поддержка идеи проведения дипломатической конференции для завершения работы по разработке и принятию Устава Суда в будущем году. |
The UPR mechanism has, in Portugal's experience, helped to better address challenges faced, discuss the best way forward and adopt the necessary initiatives. |
По опыту Португалии механизм УПО способствовал более эффективному решению проблем, лучшему обсуждению путей продвижения вперед и принятию необходимых инициатив. |
In the universal periodic review process, many States have described the steps they have taken to create institutions and adopt policies and laws to address environmental protection. |
В процессе универсального периодического обзора многие государства представили описание принятых ими шагов по созданию учреждений и принятию политики и законов в области защиты окружающей среды. |
The difficulties with regard to failure to develop and adopt the gender equality statute equally apply to other related statutes which have in some instances been presented before Parliament. |
Проблемы, препятствующие разработке и принятию закона о равенстве мужчин и женщин, в равной мере характерны для других нормативных актов, связанных с данным законом, часть из которых была внесена на рассмотрение парламента. |
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. |
Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека. |
The Forum should encourage Governments to develop and adopt national policies and laws on indigenous traditional knowledge that reflect a commitment to its protection, promotion and preservation. |
Форум должен побуждать правительства к разработке и принятию национальной политики и законодательства в области традиционных знаний коренного населения как свидетельство их приверженности защищать, пропагандировать и сохранять эти знания. |
In March 1994, Governments successfully concluded a two-year negotiation process to restructure the Global Environment Facility and adopt the instrument, which sets forth governance arrangements. |
В марте 1994 года правительства успешно завершили продолжавшийся два года процесс переговоров по реорганизации Глобального экологического фонда и принятию документа, в котором определены механизмы управления. |
However, the Mission believes that the Government should speedily initiate the consultation process or adopt the measures needed to ensure the effective exercise of these rights. |
Вместе с тем, по мнению Миссии, правительству в ближайшее время следует приступить к процессу консультаций и принятию необходимых мер, обеспечивающих эффективное осуществление этих прав. |
Business is coming to recognize this and there are a growing number of activities in the business community to establish benchmarks, promote best practices and adopt codes of conduct. |
В настоящее время коммерческие предприятия все полнее осознают эту реалию, в связи с чем все большее число предприятий осуществляет различные виды деятельности по установлению стандартов, поощрению наилучших видов практики и принятию кодекса поведения. |
We hope that that agreement between the two largest nuclear Powers will inspire other nuclear-weapon States to further reduce their nuclear arsenals and adopt enhanced transparency and accountability measures. |
Мы надеемся, что это соглашение между двумя крупнейшими ядерными державами побудит и другие обладающие ядерным оружием государства к дальнейшему уменьшению своих ядерных арсеналов и к принятию мер по повышению транспарентности и подотчетности. |
Similarly, he will continue to urge the private sector to develop and adopt voluntary codes of conduct regarding such illicit trade. |
Он будет также и далее настоятельно призывать частный сектор к разработке и принятию добровольных кодексов поведения в отношении ведения такой незаконной торговли. |
Continuing efforts to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. |
продолжение деятельности по разработке и принятию соответствующих законов и административных процедур на национальном уровне. |
Mr. BOHAYEVSKY (Ukraine) said that he supported the international community's efforts to elaborate and adopt a comprehensive and action-oriented strategy to solve the external debt problem. |
Г-н БОГАЕВЬСКЫЙ (Украина) говорит, что он поддерживает усилия международного сообщества по разработке и принятию всеобъемлющей и практической стратегии урегулирования проблемы внешней задолженности. |
In accordance with the relevant recommendations of the Committee, measures were taken to improve legislation and adopt programmes related to the employment of persons with disabilities. |
В целях исполнения рекомендаций Комитета в сфере трудоустройства инвалидов были осуществлены мероприятия по совершенствованию законодательства и принятию программ в данной области. |
Meanwhile, efforts are continuing to reach out to SLA-Abdul Wahid, JEM and other armed groups to encourage them to develop and adopt similar action plans. |
Одновременно с этим предпринимаются усилия по установлению контактов с Освободительным движением Судана/группировкой Абдула Вахида, Движением за справедливость и равенство и другими вооруженными группами в целях поощрения их к разработке и принятию аналогичных планов действий. |
His country had been actively involved in that work, in particular through meetings to prepare and adopt instruments to promote international trade and investment. |
Сальвадор активно участвует в этой работе, в том числе в совещаниях по подготовке и принятию документов, стимулирующих международную торговлю и инвестиции. |
The State party should further prioritize its work to draft and adopt a new comprehensive Code of Criminal Procedure that will be in compliance with the Covenant. |
Государству-участнику следует активизировать свою деятельность по разработке и принятию нового всеобъемлющего уголовно-процессуального кодекса, который будет соответствовать Пакту. |
Promote and adopt an integrated and regional approach in addressing air pollution and atmospheric issues |
Содействие принятию комплексного регионального подхода к решению вопросов, связанных с загрязнением воздуха и атмосферы. |
(b) To improve and adopt new investigating and inquiring techniques to handle fundamental rights cases; |
Ь) совершенствованию и принятию новых методов следствия и расследования для рассмотрения случаев нарушения основных прав; |