Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов.
The Conference of the Parties is invited to consider the possible options identified below, and, as appropriate, adopt a decision on the currency or currencies to be used, taking into consideration the possible implications for the financial rules. Конференции Сторон предлагается рассмотреть указанные ниже возможные варианты и, при необходимости, принять решение о том, какую валюту или какие валюты следует использовать, принимая во внимание возможные последствия для финансовых правил.
The State party should adopt concrete measures to ensure that human rights education is included in educational curriculum at all levels of education, and that information on human rights is disseminated effectively amongst the population. Государству-участнику следует принять конкретные меры по обеспечению включения вопросов прав человека в программы учебных заведений на всех уровнях и эффективного распространения информации о правах человека среди населения.
The Committee recommends that the State party adopt comprehensive national housing legislation, including legislation on rent control, and that it promote affordable rental housing and invest in social housing in order to meet the needs of the poor and of low-paid workers. Комитет рекомендует государству-участнику принять развернутое национальное законодательство в области жилья, включая законодательные меры по контролю арендной платы, способствовать расширению возможностей получения в аренду доступного жилья и инвестировать средства в строительство социального жилья в целях удовлетворения потребностей бедных и низкооплачиваемых трудящихся.
At the same time, he hastened to note that he was not suggesting that there be outcomes to such retreats nor was he proposing that the Council adopt a resolution that would comprehensively address those issues. В то же время он поспешил отметить, что не предлагает принятия каких-либо выводов на таких встречах и не предлагает Совету принять резолюцию, посвященную всестороннему рассмотрению этих вопросов.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
In this regard, I also concur with the recommendation of the Austrian Initiative I earlier mentioned that it would be part of the Security Council's commitment to the rule of law that it should adopt formal rules of procedure rather than continuing to rely on provisional rules. В этой связи я поддерживаю ранее упомянутую мной рекомендацию Австрийской инициативы о том, что Совет Безопасности, демонстрируя приверженность принципу верховенства права, должен принять официальные правила процедуры, а не продолжать опираться на временные правила.
With respect to women in public employment, it would be useful to know what kind of measures the Government would adopt to reduce the pay gap and whether temporary special measures would be introduced in accordance with article 4 of the Convention. В том, что касается занятости женщин в государственном секторе, было бы полезным узнать, какие меры намерено принять правительство для сокращения разрыва в оплате труда, и будут ли приняты временные специальные меры в соответствии со статьей 4 Конвенции.
It has been noted that the Ministry of Labour and Community Reinsertion can also adopt 'special measures' to overcome discriminatory practices and perceptions that hinder women's equal opportunities and treatment in access to training and jobs as well as terms of conditions of employment. Отмечается, что Министерство труда и общинной реинтеграции также может принять "специальные меры" по преодолению дискриминационной практики и представлений, препятствующих обеспечению равных возможностей для женщин и равного обращения в вопросах доступа к профессиональной подготовке и занятости, а также условий труда.
UNECE member countries should adopt and enforce adequate legislation for ensuring the safe construction, operation, maintenance and closure of TMFs, including legislation for handling abandoned and orphaned sites from past activities. Странам - членам ЕЭК ООН следует принять надлежащее законодательство и обеспечить выполнение такого надлежащего законодательства по обеспечению безопасности строительства, эксплуатации, технического обслуживания и закрытия хвостохранилищ, включая законодательство в отношении заброшенных и бесхозяйных объектов, использовавшихся в прошлом.
The Commission consequently recommended a two-step approach in which the General Assembly would first adopt a resolution taking note of the draft articles and bringing them to the attention of States in order that they might take the appropriate measures. Впоследствии Комиссия рекомендовала двухэтапный подход, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея должна сначала принять резолюцию о том, что она принимает к сведению проекты статей и предлагает их вниманию государств, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры.
Governments must therefore cooperate at the international level in protecting girls and young women from all forms of violence, and every Member State should adopt a national action programme to combat domestic violence. Правительства должны расширять международное сотрудничество, чтобы защитить девушек и молодых женщин от всех форм насилия, и все государства-члены должны принять национальные программы действий по борьбе против насилия в семье.
Taking into account measures and legislation, Saudi Arabia recommended to enforce legislation on equality and non-discrimination, adopt measures to combat Islamophobia, and to work on promoting a society of tolerance through educational measures. С учетом принимаемых мер и действующего законодательства Саудовская Аравия рекомендовала обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равноправие и недискриминацию, принять меры для борьбы с исламофобией и поощрять формирование общества терпимости с помощью просветительских мер.
Canada recommended that Guatemala adopt effective measures to prevent and protect human rights defenders from violence and that it ensure the prompt, thorough and effective investigation and appropriate punishment of such and ensure that human rights defenders operate in an enabling environment. Представитель Канады рекомендовал Гватемале принять эффективные меры по предупреждению и защите правозащитников от насилия, а также обеспечить проведение безотлагательных, тщательных и реальных расследований и установить надлежащие меры наказания за такие нарушения, обеспечив, чтобы правозащитники действовали в благоприятной обстановке.
Morocco considered that the text met the concerns of delegations, provided the best possible compromise, and that the Council should adopt the protocol as soon as possible. Представитель Марокко выразил мнение о том, что рассматриваемый текст учитывает обеспокоенности делегаций, является наилучшим возможным компромиссом и что Совету следует принять протокол как можно скорее.
AJWRC and other organisations recommended that the Government follow recommendations of the ILO and CEDAW and adopt effective measures to ensure equal pay and equal opportunity to men and women through legislation and administration. АЯИЦЖ и другие организации рекомендовали правительству выполнить рекомендации МОТ и КЛДЖ и принять эффективные меры для обеспечения равного вознаграждения и равных возможностей для мужчин и женщин с помощью принятия соответствующего законодательства и административных мер.
On the issue of food security, the international community should urgently adopt comprehensive and coordinated measures at the multilateral and regional levels to overcome the food crisis and alleviate its effects on the most vulnerable, in the context of the current global economic crisis. Что касается вопроса о продовольственной безопасности, то международному сообществу следует в срочном порядке принять всеобъемлющие и скоординированные меры на многостороннем и региональном уровнях для выхода из продовольственного кризиса и смягчения влияния его последствий на самые незащищенные слои населения в условиях нынешнего глобального экономического кризиса.
Once more I call on delegations to display the constructive spirit that they demonstrated during our consultations as well as constructive flexibility so that we can adopt the agenda for the 2008 session as soon as possible. Я еще раз приглашаю делегации продемонстрировать конструктивный дух, которые они проявили в ходе наших консультаций, а также конструктивную гибкость, что позволило бы нам как можно скорее принять повестку дня на 2008 год.
We therefore, along with our colleagues from the EU, urge all delegations to the Conference on Disarmament to go along with the consensus and adopt the documents which have been on the table since last year's session as swiftly as possible. И поэтому мы вместе со своими коллегами из ЕС настоятельно призываем все делегации на Конференции по разоружению согласиться с консенсусом и как можно скорее принять документы, которые лежат на столе с прошлогодней сессии.
According to this Law, the government of the Republic of Lithuania and the Minister of the Interior are obligated to prepare and adopt the legal acts necessary for the implementation of this Law by 1 October 2008. В соответствии с этим законом правительство Литовской Республики и министр внутренних дел обязаны подготовить и принять не позднее 1 октября 2008 года законодательные акты, необходимые для его осуществления.
The CHAIRPERSON said that, as there seemed to be no new information in the document up to paragraph 16 aside from the status of revision of reporting guidelines by other treaty bodies, she took it that the Committee could adopt the document up to that paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в документе вплоть до пункта 16, судя по всему, не содержится новой информации помимо изложения хода пересмотра руководящих принципов представления докладов другими договорными органами, поэтому, по ее мнению, члены Комитета могут принять текст документа до этого пункта.
It recommended that Qatar adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de jure and de facto discrimination on any grounds and against all children, paying particular attention to girls, children with disabilities, children born out of wedlock and children of migrant workers. Комитет рекомендовал Катару принять упреждающую и всеобъемлющую стратегию ликвидации юридической и фактической дискриминации по любым основаниям и в отношении всех детей с уделением особого внимания девочкам, детям-инвалидам, детям, рожденным вне брака, и детям трудящихся-мигрантов.
Then, in the wake of the action taken by the Security Council to meet and adopt resolution 1860 (2009) on 8 January 2009, you decided to defer the reconvening of the emergency special session of the General Assembly. Затем в свете принятого Советом Безопасности решения о том, чтобы провести свое заседание и принять резолюцию 1860 (2009) 8 января 2009 года, Вы решили отложить созыв чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
It recommended that the Government of Botswana urgently design and adopt the necessary programmes of action to address the problem of child labour, as requested by the Committee on the Rights of the Child and ILO. Она рекомендовала правительству Ботсваны в безотлагательном порядке разработать и принять необходимую программу действий для решения проблемы детского труда в соответствии с просьбами Комитета по правам ребенка и МОТ.
He therefore suggested two options for addressing the issue of the streamlined reporting procedure: either the Committee could adopt something similar to the draft proposal now before them; or the issue could be handed over to a working group. Поэтому он предлагает два варианта подхода к вопросу о рационализации процедуры представления докладов: либо Комитет может принять нечто в духе представленного проекта предложения, либо данный вопрос может быть передан в рабочую группу.