Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Adopt - Принять"

Примеры: Adopt - Принять
The Japanese Government should review the situation, adopt the necessary legislation and withdraw its reservation, or else specify to what extent the provisions of article 4 were incompatible with the Constitution. Правительству Японии следует пересмотреть существующее положение, принять необходимое законодательство и отозвать свою оговорку или же указать, в какой степени положения статьи 4 не совместимы с Конституцией.
The Conference may adopt the "limited" programme of work based on the common elements of the two existing drafts, as was proposed by Germany, and we could support this approach. Конференция может принять "ограниченную" программу работы на основе общих элементов двух существующих проектов, как было предложено Германией, и мы могли бы поддержать такой подход.
The Member States concerned should adopt emergency measures to put an end to continuing violations of the rights of migrant workers, refugees and displaced persons in their own countries and stateless persons. Заинтересованным государствам-членам необходимо незамедлительно принять меры, с тем чтобы положить конец продолжающимся нарушениям прав трудящихся-мигрантов, беженцев, перемещенных лиц, причем как в отношении жителей этих стран, так и апатридов.
Finally, in the spirit of solidarity which the international community has always shown in similar circumstances, I very much hope - and plead - that the members of the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. И наконец, в духе солидарности, которую всегда проявляло международное сообщество в аналогичных обстоятельствах, я хотел бы выразить надежду, а также призвать всех членов Ассамблеи принять данный проект резолюции консенсусом.
The leaders of the Azerbaijani Republic asked the United Nations Security Council to consider the situation and adopt all measures to restrain the aggressor and liberate the seized Azerbaijani territories. Руководство Азербайджанской Республики обратилось к Совету Безопасности ООН с призывом рассмотреть создавшееся положение и принять все меры, направленные на обуздание агрессора и освобождение захваченных азербайджанских территорий.
The CHAIRMAN said that the Committee should first adopt the draft resolution and the draft decisions, on which a consensus had been achieved in information consultations, and then hear the Director of Personnel. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет сначала должен принять проект резолюции и проекты решений, в отношении которых в ходе неофициальных консультаций был достигнут консенсус, и уже после этого заслушать Директора персонала.
Mr. ZAHID (Morocco) said that the tentative programme of work was realistic and that the Committee should adopt it on a provisional basis, subject to modification following the issuance of the relevant documents. Г-н ЗАХИД (Марокко) подчеркивает, что предложенная программа работы является реально осуществимой и что Комитету следовало бы принять ее в предварительном порядке при условии внесения изменений в зависимости от сроков публикации необходимых документов.
In the meantime, the Committee might adopt a decision on its programme of work for the first week of the session, from 27 September to 1 October 1993, on the basis of the provisional timetable that had been circulated. Пока же Комитет мог бы принять решение в отношении своей программы работы на первую неделю сессии, т.е. с 27 сентября по 1 октября 1993 года, исходя из предварительного расписания, которое распространено среди членов Комитета.
However, at that time, the IAEA secretariat objected to our proposal, alleging that the inconsistencies could not be resolved in such a manner and making the Board adopt the resolution concerning a "special inspection of two ordinary military sites". Однако в то время секретариат МАГАТЭ возражал против нашего предложения, заявляя, что несоответствия невозможно устранить таким образом, и вынуждая Совет принять резолюцию, касающуюся "специальной инспекции двух обычных военных объектов".
It is now clear that the Security Council must act immediately and adopt the necessary measures in order to bring an end to this loathsome humanitarian tragedy. Сейчас стало очевидно, что Совет Безопасности должен действовать без промедления и должен принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой отвратительной гуманитарной трагедии.
It was recommended in paragraph 65 of the Special Committee's report (A/50/33), that the General Assembly should adopt the draft resolution on the deletion of the "enemy State" clauses of the Charter. В пункте 65 доклада Генеральной Ассамблее рекомендуется принять проект резолюции, касающейся исключения из Устава Организации Объединенных Наций формулировок о "вражеских государствах".
He suggested therefore that they should be discussed in greater detail at a later stage and that the Committee should now adopt the draft decision which he had read out earlier. В связи с этим он предлагает подробнее обсудить их на более позднем этапе и предлагает Комитету принять сейчас проект решения, который он зачитал ранее.
The CHAIRMAN suggested that, on the basis of the Advisory Committee's recommendation, the Fifth Committee should adopt the following draft decision: ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Пятому комитету принять на основе рекомендаций Консультативного комитета следующий проект решения:
Such a process should also be without prejudice to any subsequent criteria which the General Assembly might adopt when dealing with the comprehensive review of the method of apportionment of the expenses of peace-keeping operations. Такой процесс должен также проходить без ущерба для любых последующих критериев, которые может принять Генеральная Ассамблея по вопросу о всеобъемлющем обзоре метода распределения расходов в рамках операций по поддержанию мира.
(c) Finally, it is recommended that the Conference adopt the revised FAO Plan of Action for Women in Development. с) и наконец, Конференции рекомендуется принять пересмотренный План действий ФАО по вовлечению женщин в процесс развития.
The Committee also recommends that the State party adopt all necessary measures to ensure a system of compulsory and free primary education, on the basis of equal opportunity, paying due regard to the situation of girls. Комитет рекомендует также государству-участнику принять все необходимые меры для создания системы бесплатного обязательного начального образования на основе равенства возможностей и с уделением должного внимания положению девочек.
The informal educational media should be urged to develop and adopt criteria to guide their promotion of sustainable living; Средствам массовой информации, занимающимся неформальной просветительской деятельностью, следует настоятельно рекомендовать разработать и принять критерии, служащие ориентиром для поощрения устойчивого развития;
It is to minimize such conflicts that efforts are under way to develop, adopt and apply an agreed operational definition of SFM, as well as a set of criteria and indicators for measuring progress towards SFM. Именно в целях сведения количества таких конфликтов к минимуму в настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы разработать, принять и применять согласованное практическое определение концепции РЛП, а также комплекс критериев и показателей для измерения степени прогресса в деле обеспечения РЛП.
The Group of 77 and China believed that the international community should adopt a common set of principles that included a definitive arrangement for substantially reducing all categories of debt for all developing countries, taking each country's debt-servicing capacity into account. Группа 77 и Китай считают, что международному сообществу необходимо принять свод принципов, в том числе окончательное соглашение, направленное на достижение значительного сокращения всех видов задолженности всех развивающихся стран с учетом платежеспособности каждой страны.
Those who have not done so should adopt an amnesty law without delay. те, кто не сделал этого, должны принять закон об амнистии.
In setting out to achieve these objectives and faced with limited resources the transition economies will not be able to finance all the measures they could or should adopt. Подготавливая базу для достижения этих целей в условиях ограниченных ресурсов, страны с переходной экономикой не смогут финансировать все меры, которые они могли бы или должны были бы принять.
In relation to intercountry adoption, the Committee is of the opinion that the State party should, as soon as possible, draft and adopt legislation to regulate this activity. В связи с усыновлениями в других странах Комитет придерживается мнения о том, что государству-участнику следует как можно скорее разработать и принять закон по этому вопросу.
Thirdly, the Working Group submitting this report decided in its Interim Decision No. 34/1994 concerning Xanana Gusmao that it could not adopt a definitive decision without a prior visit to Indonesia and East Timor, of which it duly informed the Government. И в-третьих, Группа, представляющая настоящий доклад, в своем предварительном решении 34/1994, касающемся Ксанана Бусмао, постановила, что она не может принять окончательного решения без предварительного визита в Индонезию и Восточный Тимор, о чем было сообщено правительству.
We therefore propose that the Working Group undertake, without delay, a period of reflection on these matters, to enable it to harmonize criteria and perhaps adopt some guidelines, notwithstanding any parallel efforts being made in the General Assembly. В этой связи мы предлагаем, чтобы упомянутая Рабочая группа незамедлительно приступила к изучению этих вопросов, с тем чтобы согласовать критерии и, возможно, принять некоторые руководящие принципы без ущерба для усилий, которые параллельно могут предприниматься на уровне Генеральной Ассамблеи.
It is anticipated that the Group will not be able to prepare and adopt a report on its meeting in the short period of time available during 26-27 October. Предполагается, что Группа не сможет подготовить и принять доклад о работе своего совещания за короткий (двухдневный) срок, 26-27 октября.