Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
The representative of the Netherlands stated that individuals had multiple identities: their religion, their nationality, their professional status. Представитель Нидерландов заявил о том, что идентичность человека проявляется самыми разными способами: через его религию, его национальное происхождение и его профессиональный статус.
Nevertheless, individuals may request that their ethnic origin be mentioned in their passport. Вместе с тем, по просьбе гражданина в его паспорт могут быть внесены отметки о его национальной принадлежности.
We bear the scars of their suffering and share their desire for justice and accountability. Мы разделяем его страдания и его стремление к справедливости и торжеству правосудия.
I ask them to impose a unilateral moratorium on their exports and their production. И я прошу их в одностороннем порядке ввести мораторий на его экспортные поставки и на его производство.
The special interests of the indigenous people, including their right of ownership to their natural resources, must also be protected. Необходимо также защищать особые интересы коренного населения, включая его право собственности на его природные ресурсы.
It also threatens their future and their hopes for a stable and peaceful life. Она также угрожает его будущему и его надеждам на стабильную и мирную жизнь.
With the loss of their land, his people had also lost their natural resources, their ancient culture and their traditional knowledge. С потерей своих земель его народ потерял также свои природные ресурсы, свою древнюю культуру и свои традиционные знания.
Countries would continue to exercise their sovereignty over their domestic markets, and elaborate their own "tailor-made" national competition legislation and enforce it effectively. Страны будут и впредь осуществлять свои суверенные права на своих внутренних рынках и разрабатывать свое собственное национальное законодательство о конкуренции, отвечающее их конкретным потребностям, и обеспечивать его эффективное осуществление.
Parents deprived of their rights are not released from their obligation to care for and maintain their children. Лишение родительских прав не освобождает родителей от обязанности заботиться о ребенке и содержать его.
And above all, their sovereign rights to form their own Government through their internal processes of peacebuilding and reconciliation should not be compromised. И прежде всего нельзя ставить под угрозу его суверенное право формировать свое собственное правительство посредством своих внутренних процессов миростроительства и примирения.
They drown you in their laundry, their dreams and their nonsense. Ты потонешь в вечной стирке, и в его мечтах и прочих глупостях.
When a patient has feelings for their therapist which are, in fact, drawn from their relationships with their parents. Когда пациент испытывает к своему терапевту, чувства которые на самом деле, являются нерешенными в его отношениях с его родителями.
The High Commissioner applauds the East Timorese people for their high turn-out on election day and their understanding of the importance of exercising their civil and political rights. Верховный комиссар высоко оценивает народ Восточного Тимора за его активное участие в выборах и понимание им важности осуществления своих гражданских и политических прав.
The staff generally were commendable in executing their responsibilities but their lack of first-hand knowledge about the 1999 operations hampered their efforts to resolve problems. В целом персонал заслуживает высокой оценки за выполнение своих обязанностей, однако отсутствие непосредственных знаний об операциях 1999 года препятствует его усилиям по решению проблем.
The parties may set the duration of their cooperation, its extent and the nature of their relationship, at their convenience. Стороны могут по своему усмотрению оговаривать продолжительность их сотрудничества, его рамки и характер их взаимоотношений.
They noted its unique dependency on that ocean as the basis for their livelihoods, their food security and their economic development. Они отметили его уникальную зависимость от Мирового океана в качестве источника средств к существованию, основы своей продовольственной безопасности и своего экономического развития.
Tough sentences and incarceration increase their exclusion and reduce their chances of being reintegrated as productive members of their societies. Суровые приговоры и направление в тюремное заключение лишь усиливают их изоляцию и сокращают шансы на реинтеграцию в жизнь общества в качестве его продуктивных членов.
Statistics Canada encourages employees to acquire a firm grounding in a subject area, and then to develop their versatility by broadening their experiences and enhancing their long-term potential. Канадское статистическое управление стремится к тому, чтобы его сотрудники имели высокий уровень профессиональной компетентности в сфере своей специализации, а затем расширяли свой профиль за счет наработки опыта в различных областях и повышения своего долгосрочного потенциала.
They have been expressing their will throughout the past 12 months, and no one can doubt their desire for change. Он выражает свою волю на протяжении последних 12 месяцев, и никто не вправе сомневаться в его стремлении к переменам.
Members of the Council reiterated their support for the Framework and the steps taken by signatories to meet their commitments. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке Рамочного соглашения и шагов, предпринятых подписавшими его сторонами для выполнения своих обязательств.
They expressed concern that important quantities of weapons could be hidden in their territory, and requested assistance for their identification and collection. Они выразили озабоченность в связи с тем, что в тайниках на территории их стран может храниться значительное количество оружия, и запросили помощь для его выявления и изъятия.
He thanked the Committee members for their patience and said that his delegation remained at their disposal for any questions on legislation and procedures concerning migration. Он благодарит членов Комитета за их терпение и заверяет, что его делегация остается в их полном распоряжении для ответа на любые вопросы по миграционному законодательству и процедурам.
Children in the DPRK have the right to education and nurture by their parents under the family environment favorable for their growth and development. В КНДР ребенок имеет право получать попечение и воспитание родителей в семейной обстановке, благоприятной для его подрастания и развития.
Both countries will confirm their availabilities by November 2014, informing WGA members at their annual meeting. Обе страны подтвердят свою готовность принять совещания Бюро к ноябрю 2014 года и проинформируют членов Бюро на его ежегодном совещании.
All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность.