Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Based on this premise, it considers that combating these evil weapons lies, in principle, in their elimination, with the countries of the world abolishing their nuclear, biological or chemical arsenals. Исходя из этого он считает, что борьба с этим зловещим оружием заключается, в принципе, в его уничтожении, что предполагает уничтожение странами мира своих арсеналов ядерного, биологического и химического оружия.
Matters connected with authorizing natural or legal persons to import or export firearms, their parts and components, ammunition, explosives or their precursors, are in the hands of the Ministry of the Interior. Вопросы, связанные с выдачей разрешений на импорт и экспорт огнестрельного оружия, его частей и компонентов, боеприпасов, взрывчатых веществ и их прекурсоров физическим и юридическим лицам, находятся в компетенции Министерства внутренних дел Республики Куба.
Neither has it provided evidence that it has issued specific instructions to the leaders of militias under its influence to cease their activities and lay down their weapons. Оно не представило также никаких доказательств того, что оно дало конкретные указания лидерам формирований, находящихся под его влиянием, прекратить их деятельность и сложить оружие.
In general, the Kosovo Protection Corps (KPC) and its members continue to comply with the rule of law and exercise their duties in accordance with their mandate. В целом, Корпус защиты Косово (КЗК) и его члены продолжают соблюдать законность и выполнять свои обязанности в соответствии со своим мандатом.
It could also be assessed in terms of their capabilities, reflected, for example, in their access to food, education, health, shelter and work opportunities. Его можно было бы оценить также на основе их возможностей, находящих отражение, например, в их доступе к продуктам питания, образованию, здравоохранению, жилью и возможностям трудоустройства.
In 1991, the Bank revised OMS 2.34 and replaced it by Operational Directive OD 4.20, with the aim of improving protection of the human rights of indigenous peoples by ensuring their participation in Bank-financed development projects and their potential benefits. В 1991 году банк пересмотрел ОР 2.34 и заменил его оперативной директивой ОД 4.20 с целью улучшить защиту прав коренных народов, оговаривая их право на участие в финансируемых Банком проектах и на пользование получаемыми от них выгодами.
The Council also requested its commissions, in their reports, to clearly identify the operational implications of their work for consideration and appropriate action by the governing bodies of the United Nations funds and programmes. Совет просил также, чтобы его комиссии в своих докладах четко определяли оперативное воздействие своей работы для его рассмотрения и принятия надлежащих мер руководящими органами фондов и программ Организации Объединенных Наций.
Cuba shares the concern at the risk of linkages between terrorism and weapons of mass destruction, including their means of delivery, and fully supports legitimate international efforts to prevent their acquisition by terrorists. Куба согласна, что имеет место риск смычки между терроризмом и оружием массового уничтожения, включая средства его доставки, и полностью поддерживает правомерные международные усилия с целью воспрепятствовать их приобретению террористами.
Substantial parts of indigenous peoples' cultural heritage, and in particular their knowledge systems, are contained in, or dependent on, the continued existence of their mother tongue. Существенные компоненты культурного наследия коренных народов, и в частности их системы знаний, коренятся в их родном языке или зависят от его сохранения.
The people's congresses plan to amend the Act in order to adapt it to the needs of workers and their families and to raise their standard of living. Народные собрания намерены внести поправки в этот закон с целью адаптировать его к потребностям работников и членов их семей и повысить их уровень жизни.
We recognize that proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery poses a threat to international peace and security, and call upon all states to fulfil their respective obligations in the sphere of disarmament and non-proliferation. Мы признаем, что распространение оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки представляет угрозу международному миру и безопасности, и призываем все страны выполнять свои обязательства в области разоружения и нераспространения.
Belarus supports Security Council resolution 1540 (2004) on the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and their acquisition by non-State actors. Беларусь поддерживает принятую Советом Безопасности ООН резолюцию 1540 (2004) по противодействию распространению ОМУ и средств его доставки и недопущению его попадания в руки негосударственных субъектов.
Also, governments need to make certain that actions in the area of agricultural financing form part of their strategic development plans, including their poverty reduction strategies. Кроме того, государство должно быть уверенным в том, что действия в области сельскохозяйственного финансирования вписываются в его стратегические планы развития, в том числе стратегии уменьшения масштабов бедности.
To the international community, I appeal for generous support to the Somali people at this critical juncture in their history, when they are making efforts to emerge from their long period of crisis and re-establish peace and stability. Я обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать щедрую поддержку сомалийскому народу на этом критическом этапе его истории, когда он прилагает усилия для того, чтобы выйти из многолетнего кризиса и восстановить мир и стабильность.
the Committee on Sustainable Energy and its subsidiary intergovernmental bodies attract significant interest in their work and participation in their annual meetings; а) деятельность Комитета по устойчивой энергетике и его вспомогательных межправительственных органов привлекает значительный интерес, при этом в работе их ежегодных совещаний принимает участие большое количество специалистов;
The weapons of mass destruction that threaten our existence have not disappeared just because the summit failed to find an agreed formula for referring to our obligation to curb their proliferation and effect their elimination. Оружие массового уничтожения, угрожающее нашему существованию, не исчезло оттого, что участники Саммита не сумели договориться о формулировке обязательства сдерживать его распространение и осуществить его ликвидацию.
This report will be submitted to the Security Council, the General Assembly, regional organizations, national Governments, the International Criminal Court and the Commission on Human Rights, for their review and action in the context of their respective mandates and competences. Эти доклады будут представляться для его рассмотрения и принятия решений в контексте их соответствующих мандатов и компетенций следующим субъектам: Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее, региональным организациям, национальным правительствам, Международному уголовному суду, Комиссии по правам человека.
Pursuant to article 52 of the Family Code, children are entitled to express their views, when decisions are being taken in the family, on any question affecting their interests and to be heard during court or administrative proceedings. В соответствии со статьей 52 Семейного кодекса ребенок вправе выражать свое мнение при решении в семье любого вопроса, затрагивающего его интересы, а также быть заслушанным в ходе судебного следствия и административного разбирательства.
The representative of American Samoa said that the position of the people of American Samoa had been consistent, with their desire to retain their political status with the United States. Представитель Американского Самоа заявил, что позиция народа Американского Самоа соответствует его желанию сохранить свой политический статус в отношениях с Соединенными Штатами.
The participants expressed their readiness to continue the political and practical support for the development of the GUUAM group of countries and their cooperation with the Euro-Atlantic community and its institutions. Участники заявили о своей готовности и далее оказывать политическую и практическую поддержку развитию сотрудничества объединения ГУУАМ и его участников с Евро-атлантическим сообществом и его институтами.
Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух.
Its objectives must be in the interest of all if it is to be truly representative of all States, protect their rights and interests and ensure their stability. Его цели должны соответствовать интересам всех, чтобы он поистине представлял все государства, защищал их права и интересы и гарантировал их стабильность.
He was also in consultation with some of the other Special Rapporteurs, particularly where their mandates overlapped, and had just recently benefited from their collaboration in drafting letters to a number of States on issues within his remit. Оратор также консультируется с некоторыми из других специальных докладчиков, особенно если их мандаты частично перекрываются, и в последнее время получил пользу от их сотрудничества при составлении писем ряду государств по проблемам в рамках его компетенции.
Therefore, we cannot accept having new permanent members which, due to their permanent status, cannot he held to account and which cannot be replaced if their performance is found wanting. Поэтому мы не можем согласиться с включением в его состав новых постоянных членов, которые, в силу своего постоянного положения, не могут быть призваны к ответу и которых нельзя будет заменить в том случае, если они будут работать неудовлетворительно.
In closing, we would like to acknowledge the tireless efforts of the High Representative for the Least Developed Countries and his team and to express our sincere appreciation for their dedication and for the inclusiveness they have shown in their collaboration with all concerned organizations. В заключение мы хотели бы воздать должное непрестанным усилиям Высокого представителя по наименее развитым странам и сотрудникам его аппарата, искренне поблагодарить их за приверженность своему делу, а также за широкий охват при налаживании сотрудничества со всеми заинтересованными организациями.