Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
I also express my gratitude to the staff of UNMIK for their continued steadfastness in carrying out their challenging tasks, often in difficult circumstances. Я также выражаю признательность персоналу МООНК за его неизменную стойкость в выполнении стоящих перед ним непростых задач - зачастую в весьма сложных условиях.
Finally, many delegations expressed their thanks to the High Commissioner and his staff for their dedication and commitment to the people they serve. И наконец, многие делегации выразили благодарность Верховному комиссару и его сотрудникам за их самоотверженность и приверженность интересам людей, которым они помогают.
As such she is concerned that denying or stripping minorities of their citizenship can further compound their vulnerability, and can even lead to mass expulsion. Она обеспокоена тем, что отказ им в гражданстве или его лишение по сути дела могут привести к дальнейшему усугублению их уязвимости и даже закончиться их массовым изгнанием.
The Committee might allow members to be accompanied by their own interpreters at their own cost. С согласия Комитета его члены могут иметь при себе своих личных переводчиков за счет своих собственных средств.
Several delegations from programme countries expressed their appreciation for UNICEF work in this area, stating that the WASH strategy was in line with their national strategies. Несколько делегаций из стран осуществления программ выразили свою признательность ЮНИСЕФ за его работу в этой области, указав, что стратегия ВСГ согласуется с их национальными стратегиями.
All states that possess nuclear weapons are encouraged to make every effort to reverse their reliance on these weapons as a contribution towards their elimination. Все государства, которые обладают ядерным оружием, побуждаются всячески стремиться переломить свою опору на это оружие в качестве вклада в пользу его ликвидации.
The State party should ensure that no asylum seekers are penalized solely due to their illegal entry or stay without taking into account their need for international protection. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы ни один проситель убежища не подвергался наказанию исключительно по причине незаконного проникновения в страну и пребывания в стране без учета его потребности в международной защите.
It was largely hailed by human rights defenders as a very useful tool for advancing their cause in their respective countries. Правозащитники приветствовали этот доклад, назвав его весьма полезным инструментом, который мог бы служить интересам их дела в соответствующих странах.
The latter has encouraged participating banks to expand their financing services to include SMEs by providing funding as well as access to guarantees that enhance their risk taking capacity. Участвующие в его работе банки поощряются к расширению финансового обслуживания, в том числе МСП, за счет предоставления им финансирования и гарантий, что позволяет им брать на себя больший риск.
As to biofuels, concerns over their production processes and related implications for food security, climate change and sustainability make their future uncertain. Перспективы использования биотоплива представляются неясными из-за проблем, связанных с процессами его производства, и соответствующих последствий для продовольственной безопасности, изменения климата и устойчивого развития.
Yet, the junior staff cannot stave off such abuse of authority, for their career prospects are firmly determined by their supervisors. Тем не менее, младшему персоналу не удается предотвращать такое злоупотребление служебным положением, поскольку его карьерные перспективы определяются исключительно его начальниками.
Fourthly, all States possessing nuclear weapons should make every effort to reverse their reliance on such weapons, for example by reducing their operational status. В-четвертых, всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует всячески стремиться переломить свою опору на такое оружие, например путем снижения его операционного статуса.
Against overwhelming odds, the country had survived thanks to the character and courage of its people and their commitment to controlling their own destiny. Находясь в исключительно неблагоприятных условиях, страна выжила - благодаря стойкости и мужеству ее народа и его готовности взять свою судьбу в собственные руки.
The second pillar contains a strong preventive dimension, in the concept of assisting States in fulfilling their responsibility to protect their populations and in its focus on capacity-building. Второй компонент содержит в себе мощный превентивный аспект, выражающийся в концепции оказания содействия государствам в выполнении их обязанности защищать свое население и в его сосредоточении на наращивании потенциала.
In their relations with civilian populations, defence and security forces personnel shall refrain from any action or conduct that could damage the credibility or reputation of their institution. В своих отношениях с гражданским населением личный состав сил обороны и безопасности должен воздерживаться от любых действий или поведения, которые могут нанести ущерб доверию к их институту или его достоинству.
He thanked the Director-General and his able and devoted staff for their work and the delegations for their confidence. Он благодарит Генерального директора и его сотрудников за их работу и преданность делу, а делегации за их доверие.
The Government had also taken steps to assist women with disabilities and appealed to all the relevant organizations which received its support to redouble their efforts to promote their rights. Правительство также приняло меры по оказанию помощи женщинам-инвалидам и обратилось ко всем соответствующим получающим его поддержку организациям с призывом удвоить свои усилия по поощрению их прав.
I commend the Lebanese people and their political leaders in their quest to shape a new future of self-determination, independence, coexistence and peace. Я воздаю должное ливанскому народу и его политическим лидерам за их стремление наметить контуры нового будущего самоопределения, независимости, сосуществования и мира.
As an expression of their dissatisfaction, Kosovo Serbs expanded their boycott of Kosovo institutions to include the police, judiciary, transportation and municipal administrations. В знак выражения своего недовольства косовские сербы расширили масштабы своего бойкота институтов Косово, распространив его на полицию, судебные органы, транспорт и муниципальные органы власти.
In that regard, we appeal to the international community to provide all possible support to the people of Zimbabwe in their efforts to resuscitate their economy. В этой связи мы призываем международное сообщество оказать всевозможную поддержку народу Зимбабве в его усилиях по оживлению экономики своей страны.
The international community needs to devote more resources to ending the conflict and to assisting the people of Afghanistan in their efforts to stabilize and rebuild their country. Международному сообществу нужно выделять больше средств для прекращения конфликта и оказания помощи народу Афганистана в его усилиях по стабилизации и восстановлению своей страны.
The Federal Constitution guarantees judiciary recourse for all persons in case of violation of their rights and protects them against discrimination on such grounds as their origin. Действительно, федеральная конституция гарантирует любому лицу возможность обжалования в случае нарушения его прав и в частности защищает его от дискриминации по признаку происхождения.
Nuclear-weapon States must make a genuine commitment to achieve disarmament by deactivating their nuclear weapon systems, dismantling their arsenals and destroying both weapons and delivery systems. Государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать подлинную приверженность делу разоружения посредством деактивации своих систем ядерного оружия, демонтажа своих арсеналов и уничтожения как самого оружия, так и систем его доставки.
But what label owner in their right mind would devour their most profitable entity? Но как производитель в здравом уме сможет уничтожить его самое успешное создание?
Millions of people go to Him with their problems, and He takes away all their troubles, for a small fee. Миллионы людей шли в его дом со своими проблемами, а он за небольшую плату забирал все их беды.