Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
For example the construction of cartographic overlays that portray ERW location and density, local population areas, their movement patterns, the location of their industry and agriculture or other important considerations could help focus the efforts of a limited resource. Например, сконцентрировать усилия по использованию ограниченных ресурсов могло бы помочь построение картографических накладок, показывающих местонахождение и плотность ВПВ, зоны местопребывания местного населения, схемы его движения, местоположение его промышленных и сельскохозяйственных производств или другие важные параметры.
Reference was made to Treaty Nine concluded between the British Crown and the Headman of the indigenous peoples of Achigo, recognizing their sovereignty and exclusive jurisdiction over their territory; the Special Rapporteur had mentioned that matter in his report. Была сделана ссылка на Девятый договор, заключенный между Британской короной и вождем коренных народов ачиго, о признании его суверенитета и исключительной юрисдикции над его территорией; Специальный докладчик затронул этот вопрос в своем докладе.
The Security Council and its sanctions committees should objectively analyse the factors at stake and should pursue their efforts to increase the effectiveness and transparency of their work. Совету Безопасности и его комитетам по санкциям следует объективно анализировать соответствующие санкции и предпринимать усилия в целях повышения эффективности и транспарентности своей работы.
We call upon the international community to provide every possible support to the people of Bosnia and Herzegovina and their plans for the development and reconstruction of their country. Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю поддержку народу Боснии и Герцеговины и его планам развития и реконструкции своей страны.
The impetus for its use occurred at the grass-roots level, with teachers and educators using space applications to support their teaching and to enhance the quality of learning of their pupils. Этот импульс возник на низовом уровне, и его инициаторами были учителя и педагоги, которые использовали результаты применения космической техники для более глубого преподавания и повышения уровня знаний своих учеников.
In this context, Kuwait would like to reaffirm its unwavering support for the people of Bosnia in their efforts to rebuild and rehabilitate their State, specifically through the provision of needed technical or political assistance. В этой связи Кувейт хотел бы вновь заявить о своей неизменной готовности оказать поддержку народу Боснии в его усилиях по возрождению и восстановлению своего государства, в особенности посредством предоставления необходимой технической помощи и оказания политической поддержки.
He had explained that the change in status was not directly related to their career development and should not be viewed as a reduction in the Secretary-General's commitment to their long-term goals. Он объяснил, что изменение статуса не связано непосредственно с процессом развития их карьеры, и его не следует рассматривать как ослабление приверженности Генерального секретаря их долгосрочным целям.
It remains only for us to express our warm thanks to the international staff of the joint Mission and to encourage them to continue fulfilling their mandate with the same commitment to their work that they have demonstrated in the recent past. Нам остается только выразить нашу теплую признательность международному персоналу совместной Миссии и призвать его и впредь выполнять свои задачи с той же приверженностью своей работе, какую они продемонстрировали в последнее время.
The "Lead Women", following their orientation, through the families in their district, started a social service programme supported by the clinic on creating awareness for population planning and applied services. В рамках проекта "Женщина - лидер" с учетом его направленности были изучены семьи, проживающие в данном районе, и это положило начало осуществлению при поддержке поликлиники программы оказания социальных услуг в целях повышения уровня информированности о планировании семьи и связанных с этим услугах.
Most countries were dissatisfied with their state owned, controlled and operated mining companies, which failed to achieve their purposes or did so at high cost (they absorbed a large share of government budgets in the form of subsidies or capital infusions). Большинство стран было недовольно своими горнодобывающими компаниями, принадлежавшими государству и находившимися под его контролем и управлением, поскольку они смогли выполнить поставленные перед ними задачи или же выполняли эти задачи за счет высоких издержек (на них приходилась значительная часть государственных ассигнований в форме субсидий или капиталовложений).
Women have regarded these tasks as part of their domestic responsibilities, and the institutions that record information have failed to ask questions designed to reflect the true scale of women's work and their contribution to national output. Женщины рассматривают этот вклад в качестве составной части выполнения своих домашних обязанностей, а органы, занимающиеся сбором соответствующей информации, не задают надлежащих вопросов, которые позволили бы определить реальные масштабы эксплуатации женского труда и его вклада в народное хозяйство.
The international community should play a decisive role, compelling Indonesia to comply with international norms and helping the Timorese people to defend their rights and their dignity. В этой связи решающую роль предстоит сыграть международному сообществу, которое должно заставить Индонезию соблюдать международные нормы и содействовать народу Тимора в защите его прав и достоинства.
Fully utilizing their local know-how and their network of media and other contacts, information centres provided effective information and logistical assistance to the Secretary-General on his official visits to Member States. Информационные центры, используя в полном объеме свои знания о местной обстановке и связи со средствами массовой информации и другие контакты, обеспечивали эффективную информационную и материально-техническую поддержку Генеральному секретарю в ходе его официальных визитов в государства - члены Организации.
(b) Rehabilitation measures and the stages in the process of their return to their family setting; Ь) о средствах перевоспитания и предусмотренных этапах его возвращения в семейную среду;
The family, society and the State have an obligation to assist and protect children so as to ensure their harmonious and comprehensive development and the full exercise of their rights. Семья, общество и государство обязаны помогать ребенку и защищать его, чтобы гарантировать гармоничное и всестороннее развитие его личности и осуществление всех его прав.
His role was to draw their attention to the plight of displaced persons and to recommend measures to alleviate their situation in cooperation with the international community and governmental and non-governmental organizations. Фактически его роль заключается в том, чтобы привлечь внимание последних к положению перемещенных лиц и рекомендовать им принять меры с целью его урегулирования при содействии международного сообщества, и прежде всего правительственных и неправительственных организаций.
The Agency played a crucial role in improving the refugees' situation; if their situation improved, their support for the peace process would doubtless be stronger. Агентство играет ключевую роль в деле улучшения положения беженцев, и его улучшение, несомненно, приведет к тому, что беженцы будут активнее поддерживать мирный процесс.
Both Mr. Haugh and my authorities wish to express their gratitude to those Member States which showed their confidence in him by supporting his election. Г-н Хо и власти моей страны хотят поблагодарить те государства-члены, которые оказали ему доверие, поддержав его кандидатуру.
Clementino dos Reis Amaral, member of the Commission, stated at the inauguration that 'Our commitment is to serve everyone who feels their rights have been violated, regardless of their origin or religion'. Клементину душ Рейш Амарал, входящий в состав Комиссии, заявил на церемонии открытия, что "мы обязаны служить каждому, кто считает, что его права были нарушены, независимо от происхождения или веры этого человека".
It is their right and their duty to care for, supervise and educate the child. В отношении ребенка они имеют право и обязанность по уходу и наблюдению за ним и по его воспитанию .
The strategy of the International Fund for Agricultural Development is to empower poor rural peoples by improving their assets and giving them influence over important decision-making that shapes their future. Стратегия Международного фонда сельскохозяйственного развития нацелена на расширение прав и возможностей малоимущего сельского населения за счет улучшения его средств производства и предоставления ему возможности оказывать влияние на процесс принятия решений, определяющих его будущее.
Loong Awng La and his wife, Pa Leng, and their daughter, Nang Nu Harn were allegedly assaulted by SLORC troops from Lai-kha in their home on 20 April 1997. Лоонг Аунг Ла, его жена Па Ленг и их дочь Нанг Ну Харн, как утверждается, 20 апреля 1997 года подверглись в собственном доме нападению военнослужащих СЛОРК из Лайхи.
They also asked for an adjournment on the ground that they had had only a 20-minute interview with their defence lawyer since he had been assigned to their case. Они просили об отсрочке также на основании того, что у них была лишь 20-минутная беседа с защитником после его назначения для ведения их дела.
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них.
He claims that, even as a young boy, he was obliged to assist the Tamil separatists, the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), in various ways, such as distributing their newspapers, selling publications and encouraging students to attend their meetings. Он утверждает, что еще когда он был подростком, его заставляли оказывать всяческую помощь движению тамильских сепаратистов "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ), например распространять издаваемые им газеты, продавать публикации и призывать учащихся посещать организуемые этим движением мероприятия.