Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
His delegation recalled that budgets were not suggestions and that other international organizations managed to live within the budgets approved by their membership. Его делегация напоминает, что бюджеты не являются предположениями и что другим международным организациям удается действовать в рамках бюджетов, одобренных их членами.
His delegation called on Member States to adopt the 13 United Nations counter-terrorism conventions and fully respect their treaty obligations. Его делегация призывает государства-члены принять 13 контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и в полной мере выполнять свои договорные обязательства.
Owing to their ancient roots, these could be considered as traditional values of humankind. Учитывая, что корнями оно уходит далеко в прошлое, его можно считать традиционными ценностями человечества.
The administering Powers should grant their full cooperation and support to the activities of the Special Committee. Управляющие державы должны в полной мере сотрудничать со Специальным комитетом и поддерживать его деятельность.
His delegation urged all Member States to make their payments in order to return the Organization to financial stability and sustainability. Его делегация настоятельно призывает все государства-члены уплатить взносы для восстановления финансовой стабильности и устойчивости Организации.
It was the right of States to choose the framework best suited to their particular national needs. Каждое государство имеет право избирать такую структуру учреждений, которая в наибольшей мере соответствует его конкретным потребностям на национальном уровне.
The spread of non-communicable diseases was a concern for all countries, in view of their adverse effect on socio-economic development. Распространение неинфекционных заболеваний вызывает опасение во всех странах по причине его негативного воздействия на социально-экономическое развитие.
Gazetteers compiled by jurisdictional naming authorities have tended to focus on including officially sanctioned names associated with their feature types and location information. Справочники, составляемые органами, имеющими полномочия на присвоение названий, как правило, включают в основном санкционированные в официальном порядке названия, содержащие в себе информацию о типе объекта и его местоположении.
Through the assistance of trade-union bodies, workers may spend their leave in health-improvement facilities or recreation centres. Работники, находящиеся в отпуске, могут при содействии профсоюзного органа проводить его в санаториях, домах отдыха.
His delegation supported close cooperation and effective coordination among the subsidiary bodies of the Security Council that dealt with counter-terrorism and their groups of experts. Его делегация поддерживает тесное сотрудничество и эффективную координацию действий вспомогательных органов Совета Безопасности, занимающихся контртеррористическими вопросами, и их групп экспертов.
The Chairperson said that, in his view, there was no ambiguity in the rules regarding their rights. Председатель говорит, что, по его мнению, правила не допускают двусмысленного толкования их прав.
The actors involved were not deemed to be engaged in unlawful conduct provided that they paid their taxes and other contributions. Его участники не рассматриваются в качестве занимающихся противоправной деятельностью, при условии уплаты ими своих налогов и других взносов.
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость.
His country had ratified all the international human rights instruments and their provisions had been incorporated into national legislation. Его страна ратифицировала все международные документы по правам человека, и их положения включены в национальное законодательство.
The aim of his report was to offer guidance to member States in formulating their positions on those contentious issues. Его доклад как раз и призван дать государствам-членам разъяснение по этим спорным вопросам, чтобы помочь им определиться в их позициях.
To provide children with a quality education, irrespective of their socio-economic background, his Government provided free primary and secondary education for all nationals. В целях предоставления детям качественного образования, независимо от их социально-экономического положения, его правительство предоставляет всем своим гражданам бесплатное начальное и среднее образование.
His Government provided material support and health care to older persons and encouraged their involvement in society. Правительство его страны оказывает материальную поддержку и предоставляет медицинские услуги пожилым людям и поддерживает их вовлечение в жизнь общества.
Effective NGO leaders will additionally seek to show their Government's cooperation in aligning its policies with United Nations goals. Действующие надлежащим образом руководители НПО приложат дополнительные усилия для того, чтобы продемонстрировать сотрудничество своего правительства в приведении его политики в соответствие с целями Организации Объединенных Наций.
The Commission may wish to encourage member countries to enhance subregional cooperation and incorporate it into their socio-economic development process. Комиссия, возможно, призовет страны-члены усилить субрегиональное сотрудничество и включить его в свой процесс социально-экономического развития.
His delegation urged the United Nations and other partners to step up their capacity-building assistance in developing countries. Его делегация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других партнеров активизировать поддержку действий по укреплению потенциала в развивающихся странах.
Weights assigned by the procuring entity in the solicitation documents to evaluation criteria in their relation to each other. Весовой коэффициент, присваиваемый закупающей организацией каждому критерию оценки, указанному в тендерной документации, в зависимости от его значимости.
His Government adhered to the principle of universality, with a view to protecting the fundamental rights of individuals and respecting their dignity. Его правительство придерживается принципа универсальности в вопросах защиты основных прав личности и уважения достоинства человека.
His Government was committed to helping abusers return to their family and workplace. Правительство его страны привержено цели помочь зависимым лицам вернуться в семью и на работу.
This huge population deserves an education that will enable it to understand the realities of their existing environment and the world. Это огромное население заслуживает образования, которое позволило бы ему понять реальности окружающего его мира.
It coordinates with national and international NGOs in their activities within its purview. Оно предпринимает в координации с национальными и международными НПО меры в областях, относящихся к его компетенции.