Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Protection, the fourth key function of crisis management, mobilizes resources to contain attacks and limit their effects. Четвертая ключевая функция управления кризисом - защита сопряжена с мобилизацией механизмов и средств с целью сдержать посягательство и ограничить его издержки.
As long as these weapons exist, the risk of nuclear confrontation or their accidental use cannot be dismissed. Пока существует это оружие, нельзя и исключить риска ядерного столкновения или его случайного применения.
New Zealand would continue to work closely with the people of Tokelau on their path to self-determination. Новая Зеландия будет и впредь тесно сотрудничать с народом Токелау в его усилиях по достижению самоопределения.
Morocco had been living outside the law for years and should respect the voice of the Saharan people with regard to their own status. Марокко в течение многих лет живет вне рамок закона и должно уважать мнение сахарского народа относительно его собственного статуса.
The resolution just adopted represented a victory for the Saharan people in their struggle against the Moroccan occupation. Только что принятая резолюция является победой сахарского народа в его борьбе против марокканской оккупации.
They assured him of their support and asked to be kept abreast of progress pursuant to decision 2005/36. Они заверили его в своей поддержке и просили информировать их о ходе выполнения переходных мер во исполнение решения 2005/36.
However, it was her understanding that judges were appointed by the Emir and held their positions at his discretion. Однако, насколько она понимает, судьи назначаются эмиром и занимают свои должности по его усмотрению.
The Ministry and its subsidiary bodies were guided in their action by the Constitution, domestic law and the international legal instruments ratified by Tajikistan. Министерство и его вспомогательные органы в своей деятельности руководствуются Конституцией, национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Таджикистаном.
Parents also had the right to request that their child's surname should be changed in the best interests of the child. Родители также имеют право обратиться с запросом на изменение фамилии своего ребенка в его наилучших интересах.
More and more countries are becoming involved in outer space activities, using the benefits in their economic development and scientific progress. К космической деятельности приобщаются все больше стран, используя его выгоды в своем экономическом развитии и научном прогрессе.
The peace negotiations in eastern Sudan had covered considerable ground and his Government looked forward to their conclusion. Мирные переговоры в восточной части Судана охватывают широкий круг вопросов, и его правительство ожидает их завершения.
It reported regularly to the United Nations treaty bodies and was implementing national action plans based on their recommendations. Его правительство регулярно представляет доклады договорным органам Организации Объединенных Наций и осуществляет национальные планы действий, разработанные на основе их рекомендаций.
On the question of maternal deaths and abortions, his report emphasized that countries had to establish their own policies on abortion. Что касается вопроса о материнской смертности и абортах, то в его докладе подчеркивается, что страны должны разработать свою собственную политику в отношении абортов.
A constant refrain during his visits to IDPs was their sense of marginalization resulting from forced or arbitrary displacement. Во время его посещений ВПЛ постоянно говорили о своем ощущении маргинализации, обусловленном насильственным или произвольным перемещением.
The threats posed by the continuing proliferation of WMD and their means of delivery have become more pronounced. Более отчетливый характер обрели угрозы, порождаемые продолжающимся распространением ОМУ и средств его доставки.
The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование.
If possession of nuclear weapons appears to strengthen the sense of security, their acquisition will become attractive. Если обладание ядерным оружием, как представляется, усиливает чувство защищенности, тогда его приобретение станет привлекательным.
Bangladesh remains convinced that the total elimination of nuclear weapons is the greatest guarantee against their proliferation. Бангладеш сохраняет убежденность в том, что полное уничтожение ядерного оружия является самой лучшей гарантией против его распространения.
The danger of the acquisition of nuclear weapons or their components by terrorists has grown tremendously and has become an imminent threat. Опасность приобретения ядерного оружия или его компонентов террористами существенно возросла и стала нависшей над нами угрозой.
The law defines objectives and goals of public associations reflected in their statutes and other correctly registered acts. Цели и задачи общественного объединения определяются в его уставе, положении и иных актах, зарегистрированных в установленном порядке.
The Republic of Macedonia intensively cooperates with the European Committee against Torture and endeavors to fully implement their recommendations. Республика Македония активно сотрудничает с Европейским комитетом против пыток и прилагает усилия к осуществлению в полном объеме его рекомендаций.
Large segments of the population have been displaced and their access to agricultural fields impeded. Значительной части населения пришлось покинуть родные места, и его доступ к сельскохозяйственным угодьям был закрыт.
On the one hand, his delegation welcomed the efforts of both Tribunals to implement their previously approved completion strategies. С одной стороны, его делегация приветствует предпринимаемые обоими трибуналами усилия по осуществлению своих ранее утвержденных стратегий завершения работы.
His Government therefore urged all parties to engage constructively in negotiations and abide by their commitments. Поэтому правительство его страны настоятельно призывает все стороны конструктивно участвовать в переговорах и выполнять свои обязательства.
Clearly, however, all United Nations organs must respect and promote the rule of law in carrying out their functions. Однако ясно, что все органы Организации Объединенных Наций при выполнении своих функций должны уважать принцип верховенства права и содействовать его осуществлению.