Примеры в контексте "Their - Ее"

Примеры: Their - Ее
The national commission should ensure that an appropriate legal framework enables the implementation of ICT statistics and their consideration as official data and ensures their funding. Национальная комиссия должна следить за тем, чтобы в стране имелась соответствующая нормативно-правовая база, позволяющая внедрять систему статистики ИКТ и рассматривать ее как источник официальных данных и обеспечивать ее финансирование.
Even though women can legally enter into contracts most times their husbands would act on their behalf. Даже если женщина юридически заключает договор, в большинстве случаев ее муж будет действовать от ее имени.
A society that aimed at protecting the rights of individuals, their dignity and freedom must also promote their economic well-being. Ведь если общество стремится защищать права личности, ее достоинство и ее свободу, то оно должно также заботиться и о ее экономическом благополучии.
It also considered that cultural practices could be adapted to retain their protective and celebratory significance, while discouraging their harmful aspects. Она также отметила, что культурную практику можно адаптировать, сохранив ее защитную и церемониальную роль при отказе от ее пагубных негативных аспектов.
Member States expressed their appreciation of the capacity-building activities carried out by the three programmes and stressed their importance for their countries. Государства-члены выразили признательность за деятельность по укреплению потенциала, осуществляемую в рамках трех программ, и подчеркнули ее значение для своих стран.
Fear of losing their jobs deters women from making representations to their employers about their working conditions and schedules. Опасения утратить ее удерживают женщин от претензий к работодателям об условиях и режимах их труда.
Governments should redouble their efforts to uphold the provisions in their everyday work and non-governmental organizations may continue to exercise their role as public watchdogs and also inform on national best practices. Правительствам следует резко активизировать свои усилия по поощрению реализации ее положений в своей повседневной работе, а общественная роль неправительственных организаций может и впредь заключаться в том, чтобы стоять на страже ее осуществления, а также обеспечивать информирование о наилучшей национальной практике.
They made it their home, their... their hell. Они сделали ее своим домом, своим... Адом.
Its objective is to fulfil the potential of people by enlarging their capabilities and their participation in their own development. Ее цель заключается в реализации потенциальных возможностей людей путем расширения их возможностей и их участия в собственном развитии.
Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний.
Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. Молодежь представляет собой демографическую группу, подверженную социальной и экономической уязвимости, что ограничивает ее потенциал, за счет которого она могла бы приносить пользу обществу, а также возможность реализации своих прав.
Their clergy, including the highest-ranking ones, regularly perform their religious duties and their property enjoys absolute protection. Ее духовенство, включая наиболее высокопоставленных священников, регулярно выполняют свои религиозные обязанности, а ее собственность пользуется абсолютной защитой.
Many delegations expressed their appreciation in regard to the Commission's decision to adopt the recommendations for guidance to contractors to implement their training obligations. Многие делегации выразили Комиссии признательность за ее решение принять руководящие рекомендации контракторам относительно выполнения ими своих обязательств по подготовке кадров.
Its messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes, but assessing their impact on globalization policies remains difficult. Формулируемые в ее рамках идеи и рекомендации обсуждаются в межправительственных органах Организации Объединенных Наций, однако оценить их влияние на политику в вопросах глобализации по-прежнему трудно.
The challenges faced by young people in finding decent work compromised their autonomy during their transition to adult life. Трудности, с которыми сталкивается молодежь в поисках достойной работы, негативно сказываются на ее автономии в процессе перехода к взрослой жизни.
Member States may wish to share their experiences in using statistical data and surveys to develop prevention policies and monitor their implementation. Государства-члены, возможно, пожелают провести обмен своим опытом в использовании статистических данных и результатов обследований для разработки политики в области предупреждения и мониторинга ее осуществления.
When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре.
The network is self-sufficient and supports its members to improve their working methods for the benefit of their organizations and departments. Эта сеть самодостаточна и помогает ее членам совершенствовать свои методы работы на благо своих организаций и департаментов.
In my notes here, it says to thank each delegation, after their statement, for their kind words to the President. Тут в моей записке говорится, что надо благодарить каждую делегацию после ее заявления за их добрые слова в адрес Председателя.
Its mission is to ignite women's leadership, amplify their voices and deepen their activism. Ее миссия - пробудить в женщинах качества лидеров, активнее отстаивать свое мнение и расширять свою общественную деятельность.
One day women will love thanks to their strength... and not their weakness. Однажды для женщины станет возможным, что полюбят её сильную сторону, а не ее слабости.
That woman and her husband had them chained in their basement, collecting their benefits. Женщина и ее муж держали их закованными в своем подвале и пользовались их пособиями.
Mom and Reggie got this for us on their trip from Hawaii, on their honeymoon. Мама и Реджи привезли ее нам из путешествия на Гавайи в их медовый месяц.
Only through communicating with one another and acknowledging their ownership of their situation will they be able to effectively resolve it. Лишь посредством общения друг с другом и признания своей ответственности за сложившуюся ситуацию они смогут обеспечить ее эффективное урегулирование.
However, they may also take their husband's name or add it to their own. Однако она может носить фамилию своего мужа или же добавить ее к своей фамилии.