Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
The Chair thanked Parties for their support during the two years of his term and closed the session. Председатель поблагодарил Стороны за поддержку, которую они оказывали ему в течение двухлетнего срока его полномочий, и закрыл сессию.
It provides signatory First Nations the authority to make laws in relation to their reserve lands, resources and the environment. Он дает тем коренным народам, которые подписали его, право принимать законы, касающиеся зарезервированных за ними земель, ресурсов и окружающей среды.
Some participants insisted that the public concerned should be entitled to have the decision-making halted or reversed if their rights under the Convention were violated. Некоторые участники утверждали, что заинтересованная общественность должна иметь право приостанавливать процесс принятия решений или отменять его, если их права в соответствии с Конвенцией окажутся нарушенными.
The representative of ISO said that education was an important priority for his was reflected in their strategic plan. Представитель ИСО отметил, что образование является важным приоритетным направлением для его организации и что это отражено в ее стратегическом плане.
The ATP is focused on international transport but an increasing number of countries use the ATP provisions as the basis for their domestic legislation. СПС посвящено международным перевозкам, однако все больше стран используют его положения в качестве основы для своего внутреннего законодательства.
Countries where even basic health care (and funding thereof) is lacking have been targeted as needing to increase their spending on contraceptives. Странам, где отсутствует даже базовое медицинское обслуживание (и его финансирование), настоятельно предлагалось увеличить свои расходы на контрацептивы.
While their right to education is guaranteed, these children might have difficulties: Хотя их право на образование гарантируется, эти дети могут столкнуться с трудностями в его реализации:
Sovereignty originates from citizens who realized it by the way of referendum, popular initiatives and via their freely elected representatives. Суверенитет исходит от граждан, претворяющих его в жизнь путем референдума, народных инициатив и через своих свободно выбранных представителей.
Activities on disseminating and mobilizing people to promote their active role and self-management haven't received due attention. Деятельности по информированию и мобилизации населения в целях активизации его собственной роли и самоуправления не уделяется должного внимания.
Attendants shall always carry their certificates with them during carriage and shall produce them upon request. Проводник должен постоянно иметь при себе в пути следования удостоверение и предъявлять его по требованию.
Families are entitled to free pre-school education for one year before their children start school. Семьи имеют право на годичное бесплатное подготовительное обучение ребенка перед его поступлением в школу.
Because a minority of Greenlanders living in Denmark are socially vulnerable, the Government plans to advance a strategy for their protection. В связи с тем, что гренландское меньшинство, проживающее в Дании, подвержено социальной уязвимости, правительство планирует содействовать осуществлению стратегии в целях его защиты.
In the resolution, the Council refers to the components of the international arrangement and their functions and tasks. В этой резолюции Совет приводит компоненты международного соглашения и его функции и задачи.
It was approved by the CES Bureau at their November 2012 meeting. Она была одобрена Бюро КЕС на его совещании в ноябре 2012 года.
Weapons found outside the area of their last legal use may not be accompanied by the relevant devices. Таких устройств может не оказаться в непосредственной близости от оружия, обнаруженного за пределами зоны его последнего законного применения.
The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе.
This implies that passports are the property of their holders and cannot be sequestered or confiscated by third parties. Это означает, что паспорт должен постоянно находиться у его владельца и не может быть удержан или конфискован третьим лицом.
Under his reign, political freedom was restricted, indigenous peoples were assimilated and their language banned. Во время его правления политическая свобода была ограничена, коренные народы подверглись ассимиляции, а их языки были запрещены.
It aimed to provide a platform for Malaysians to unite and take their role in the international humanitarian arena. Его целью стало создание платформы для объединения малазийцев с тем, чтобы они могли сыграть свою роль на международной гуманитарной арене.
It will also be necessary for NSOs to consider their image in the public as this is influencing the possibility to attract candidates. НСУ также будет необходимо следить за своей публичной репутацией, поскольку она отражается на его способности привлечения достойных кандидатов.
The members whose mandate has been prolonged by the Executive Body at its thirty-first session have also completed their term of office. Также истекли сроки полномочий членов, мандаты которых были продлены Исполнительным органом на его тридцать первой сессии.
As mandated by the Committee at its seventy-third session, the Advisory Group has prepared guidelines for countries wishing to green their real estate sector. В соответствии с поручением Комитета, данным им на его семьдесят третьей сессии, Консультативная группа подготовила руководящие принципы для стран, желающих провести экологизацию национального сектора недвижимости.
The Plan is intended to be reviewed, as appropriate, and the activities considered and implemented by stakeholders according to their applicability. План задуман таким образом, чтобы по мере необходимости проводить его обзор и чтобы заинтересованные субъекты могли анализировать и осуществлять мероприятия с учетом их применимости.
The disappearance followed his arrest on 24 May 1993 at a roadblock by gendarmerie officers acting in their official capacity. В самом деле, его исчезновение произошло в результате его ареста 24 мая 1993 года у дорожного шлагбаума, который был произведен жандармами, находившимися при исполнении своих функций.
For 10 months, the authors were denied contact with their relative, and given no news of his whereabouts. В течение десяти месяцев авторам отказывали в контакте с их родственником и ничего не сообщали о его местонахождении.