Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
It is not permitted to employ children to perform work that is hazardous to their health or injurious to their physical, mental or moral development. Не допускается использование ребенка на работах, которые были бы вредны для его здоровья или препятствовали его физическому, умственному или нравственному развитию.
The principal aim of the Government and the international community must be to heal their wounds and to reduce their suffering. Главная цель правительства и международного сообщества должна заключаться в том, чтобы залечить его раны и уменьшить его страдания.
And is proud as can be to count him in the number of their friends, just raise their hands. И гордится тем, что принадлежит к куче его друзей, - подними руку.
Would someone mind telling their deaf partner that their phone is ringing? Кто-нибудь скажет своему глухому соседу, что звонит его телефон?
A couple left their computer in a coffee shop but reported it stolen out of their room. Оказывается, супруги забыли свой компьютер в кафетерии, но заявили о том, что его украли из номера.
Every time you put someone under to bob their nose, you were risking their life. Каждый раз, когда ты усыпляешь человека наркозом, чтобы подправить ему нос, ты рискуешь его жизнью.
These are towels from the crime scene... and hotels put laundry marks on all their new linens after their first wash. Эти полотенца - с места преступления... отели размещают метки прачечной на всем новом постельном белье после его первой стирки.
Harmon College and their... and their 100 years of tradition. Я имею в виду Херман колледж и его 100 летнюю традицию.
Sometimes when people express their emotions in public doesn't mean that you're allowed to take their photos. Иногда даже если человек выражает эмоции на людях, это не значит, что можно его снимать.
A psychiatric disorder in whlch the adult provokes or simulates symptoms in a child in their care, frequently their own chIldren. Психическое расстройство При котором взрослый провоцирует Или симулирует детские симптомы у ребенка Чтобы о нём заботились, Часто его собственные дети.
If they haven't got their permits in order, or use nets, I'll secure their fishing tackle. Если у кого-то нет разрешения на ловлю рыбы или он используют сети, то я конфискую его рыболовные снасти.
When I warned the French government that Britain would fight on alone no matter what they did, their generals told their prime minister and his cabinet... Когда я предупредил французское правительство, что Британия будет сражаться одна, независимо от их действий, их генералы сказали своему премьер министру и его кабинету...
Because innocent or guilty, no one deserves to have their face rubbed in their own brother's death. Потому что виновен он или нет, Никто не заслуживает, чтобы его тыкали лицом в смерть родного брата.
The Philippines believes that States with nuclear weapons should de-emphasize their importance in their defence policies, and make plans for the eventual elimination of nuclear arsenals. Филиппины считают, что государствам, обладающим ядерным оружием, следует снизить его роль в рамках своих оборонных стратегий и разработать планы по окончательной ликвидации ядерных арсеналов.
The people of Liberia, given their experiences in the last two decades, are eager to see a return on their investment in the democratic process. Население Либерии, учитывая его опыт в последние два десятилетия, с нетерпением ожидает отдачи от своих инвестиций в демократический процесс.
Therefore, HMG firmly believes that refugees must be allowed to return to their home country with dignity and their fundamental rights protected. Правительство Его Величества убеждено, что беженцы должны иметь возможность достойно вернуться в свою страну и что их основополагающие права должны быть защищены.
And there's an online order form... so that people just e-mail me their orders and then we have them ready at their backup time. Я сделала для Тракера вебсайт, и там есть бланки заказа, так что посетители сайта могут сделать свой заказ по электронной почте, а мы его доставим.
The employer must discuss with the employee the desired reduction of their working hours with the aim of reaching an agreement regarding working hours and their distribution. Работодатель обязан обсудить с работником вопрос о желаемом сокращении рабочего времени для достижения договоренности о его продолжительности и его распределении.
Like the representative of Chad, we welcome the work of humanitarian workers on the ground and urge all parties to scrupulously respect their security and their freedom of movement. Как и представитель Чада, мы приветствуем деятельность гуманитарного персонала на местах и настоятельно призываем все стороны скрупулезно обеспечивать его безопасность и свободу передвижения.
Donors were asked about their perceptions of how the Fund is administered and for their suggestions as to how it could be improved. Доноров спрашивали о том, что они думают об управлении Фондом и каким образом его можно было бы улучшить.
Instead, they should be left in their current state, while efforts to test their usefulness in international theory and practice continued. Напротив, следовало бы сохранить его в его нынешнем виде и продолжать проверять его на пригодность с помощью международной теории и практики.
Therefore, Sierra Leone strongly believed that the rule of law was the best way to provide people with legitimate outlets for their opinions and ways to express their needs. Поэтому Сьерра-Леоне твердо полагает, что наилучшим путем обеспечения народа законными возможностями для выражения его мнения и его требований является господство права.
In addition, they respond to the foreign and development assistance policies of their Government and can be more selective in their involvement in rights-based approaches. Кроме того, они учитывают внешнюю политику своего государства и его стратегии оказания помощи в целях развития и могут быть более избирательными в том, что касается их участия в правозащитных подходах.
The phenomenon of poverty is created by multi-dimensional social factors and to eradicate it means enabling the poorest to exercise their rights and assume their responsibilities. Феномен нищеты обусловлен междисциплинарными социальными факторами, и для его искоренения необходимо предоставить самым бедным членам общества возможность осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
I would also like to thank the secretariat for the efficiency of all their services, and the interpreters for their excellent performance. Я хотел бы также поблагодарить секретариат за эффективность всех его служб, а устных переводчиков - за превосходную деятельность.