One of his last requests was to thank his fans for their years of support. |
Одной из последних его просьб была поблагодарить всех поклонников за все годы поддержки. |
McKellen and his first partner, Brian Taylor, a history teacher from Bolton, began their relationship in 1964. |
Он и его первый серьёзный партнёр, Брайан Тейлор, учитель истории из Болтона, начали свои отношения в 1964 году. |
With his arrival the first membership of Khors starts their concert activity. |
Именно с его приходом формируется первый состав и коллектив Khors начинает свою концертную деятельность. |
They take him into their collective. |
Они принимают его в свой коллектив. |
The fighters surround the plane and want to force him to board their airfield. |
Истребители окружили самолёт и хотят вынудить его сесть на их аэродром. |
It serves to help form the goals of the business, tools for their achievement and control over its activity. |
С его помощью определяются механизмы формирования целей компании, средства их достижения и контроля над ее деятельностью. |
However, Cutt and his successor, Richard Waldron, were strongly opposed to the Mason heirs and their claims. |
Однако как Джон Катт, так и его преемник Ричард Уолдрон были категорически против наследников Мэйсона и их притязаний. |
Many of his operas and oratorios were specifically written for Covent Garden and had their premières here. |
Многие его оперы и оратории были написаны специально для Ковент-Гардена, где и проходили их премьеры. |
And the Société Générale also said yesterday that it is preparing the market launch of an offer enabling its clients to pay via their mobiles. |
И Société Générale тоже заявил вчера, что готовит запуск на рынок предложения, позволяющего его клиентам платить через мобильные телефоны. |
Some of his communications will undoubtedly have been legitimate ones because he was their lawyer. |
Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом. |
His people involuntarily abandon their homes, many are starving. |
Его народ вынужденно покидает свои дома, многие голодают. |
The day before Halloween, the Simpson family completely decorates their house, calling it "Everscream Terrors". |
За день до Хэллоуина семья Симпсонов полностью украсила свой дом, назвав его «Everscream Terrors» (рус. |
I refer to their connection with Idries Shah and his capacity for turning everything upside down. |
Я имею ввиду их связь с Идрисом Шахом и его способность ставить все с ног на голову. |
The title of this album refers to their original name before shortening it to Forbidden in 1987. |
Название альбома отражает первоначальное название группы, в 1987 его сократили до «Forbidden». |
Florence sought divorce on the grounds that Robert was having an affair with their Norwegian housekeeper, who would later become his third wife. |
Флоренция подала на развод на том основании, что Роберт имел отношения с норвежской экономкой, которая позже стала его третьей женой. |
It was also stated that introducing such provisions in the Rules could undermine their acceptability, particularly by States in the context of investor-State dispute. |
Было также отмечено, что включение в Регламент таких положений может отрицательно сказаться на его приемлемости, особенно для государств в контексте споров между инвесторами и государствами. |
He understood the embarrassment of the British authorities, which had rightly communicated their disapproval. |
Он прекрасно понимает недовольство правительства Великобритании, которое совершенно обоснованно его высказано. |
His delegation appreciated the Secretariat's efforts to consult staff and their representatives during the formulation of the proposed reforms. |
Его делегация позитивно оценивает предпринятые Секретариатом усилия по проведению консультаций с персоналом и его представителями в ходе разработки предложений в отношении реформ. |
The Committee needed to look at their mandates and outputs and adjust the resources required accordingly. |
Хотя общее логическое обоснование специальных политических миссий является приемлемым для его делегации, все еще имеются конкретные случаи, в которых необходимо провести соответствующую корректировку. |
Vengeance on anything that lays claim to their planet. |
Мстит всем, кто претендует на его планету. |
Along with Rome and their spy. |
Вместе с Римом и его шпионами. |
You know, I think it says a lot about a person... size of their family. |
Знаешь, я думаю, это много говорит о человеке... размер его семьи. |
After that, we return the subjects to their original state. |
А потом мы возвращаем объект к его обычному состоянию. |
MlEP: Our salesmen give their orders to Bep once a week. |
Наш продавец дает его распоряжения Беп, раз в неделю. |
Caroline, nobody deserves to have their mind messed with for... |
Кэролайн, никто не заслуживает, чтобы его мысли перемешались по... |