His contemporary historians were biased against him, particularly Procopius and John the Lydian, and their accounts are often coloured by their prejudices. |
Современные ему историки были настроены предвзято в отношении его, в частности Прокопий и Лид, и их оценка зачастую окрашена их предубеждениями. |
Shortly before the band began recording their first album, Schweim left their live setup, and Christine Sako stepped in. |
Незадолго до того как, группа приступила к записи своего первого альбома Швейм покинул их, а на его место встала Кристин Сако. |
On the twelfth day of their stay in the garden, Bahá'u'lláh and his family left the garden and started on their travel to Constantinople. |
На двенадцатый день Своего пребывания в саду Наджибийя Бахаулла и его семья покинули сад и отправились в Константинополь. |
My delegation would like to thank him and his staff for their dedication and for their untiring efforts to accomplish the Agency's mandates. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить его самого и его сотрудников за их приверженность делу и неустанные усилия по выполнению мандата Агентства. |
The G-21 considers that the mere existence of nuclear weapons and their possible use or the threat of their use represents a continuous threat to humanity. |
Группа 21 считает, что уже само существование ядерного оружия и возможность или угроза его применения составляют постоянную угрозу для человечества. |
We believe this would be a decisive step towards reducing the danger of nuclear weapons, including their accidental or unauthorized or unintentional use, and their eventual total elimination. |
Мы считаем, что это стало бы решающим шагом по пути к сокращению опасности ядерного оружия, включая его случайное или несанкционированное или непреднамеренное применение, и в конечном счете к его полной ликвидации. |
When Frances and his brother were 5 years old, their father arranged for them to begin training at the JTCC, bypassing their usual fees. |
Когда Фрэнсис и его брату было 5 лет, их отец сумел договориться об обучении в JTCC, минуя обычный отбор. |
Two of their sons had distinguished careers of their own. |
От двух его сыновей пошли две ветви рода. |
GameDaily listed the character as one of their "Top 25" scariest monsters in video gaming, placing it at number three on their list. |
GameDaily поместили персонажа в «Топ 25 страшных монстров в видеоиграх», поместив его на третье место в их списке. |
Eventually, their father Dusty Rhodes returned to Raw in an attempt to convince Stephanie McMahon to give his sons their jobs back. |
Ещё через неделю на RAW их отец Дасти Роудс попытался уговорить Стефани Макмэн вернуть его сыновей на работу. |
This means that governments are judged not by their ability to outmaneuver legislatures, but by the quality of their policies. |
Это означает, что о правительстве судят не по его способности обыграть законодателей, а по качеству его политики. |
According to Polyaenus, on discovering the dining hall of the Persian royal palace, Alexander the Great mocked their taste and blamed it for their defeat. |
Согласно Полиену, исследуя столовую персидского царского дворца, Александр Македонский высмеял их вкус и обвинил его в их поражении. |
Phineas and his stepbrother Ferb learn from their friend Baljeet that a tool they need for their latest project has yet to be invented. |
Финес и его сводный брат Ферб узнают от их друга Балджита, что инструмент, в котором он нуждается для его последнего проекта, должен все же быть. |
His parents originally planned on naming him Evan, but changed their minds as they were on their way to the hospital. |
Его родители первоначально планировали назвать сына Evan, но изменили своё мнение по пути в госпиталь. |
Later that day, Eli calls him to stop their father from beating their mother. |
Позже в этот день, Элай зовёт его, чтобы остановить их отца от избиения их матери. |
He and his sister, Gloria, were unable to leave their home and had to ride their bicycles in the backyard. |
Ему и его сестре Глории не разрешали выходить из дома, поэтому они были вынуждены кататься на велосипедах в саду. |
For this reason, they were very appealing to vehicle designers in the past; however their noise, heat and inefficiency has led to their abandonment. |
По этой причине он был очень привлекательным для дизайнеров автомобилей в прошлом, однако издаваемый им шум, тепло, и неэффективность привели к отказу от его использования. |
While chimpanzees rapidly lose interest in the discovery, human infants typically become very interested and devote much time and effort to exploring the connections between their bodies and their images. |
В то время как шимпанзе довольно быстро теряют интерес к своему открытию, люди обычно оказываются в нём сильно заинтересованными и начинают уделять значительные усилия и время исследованию связи между собственным телом и его отражением. |
On its islands live the modern consumers globally connected in their consuming behaviors, computers and abilities to earn sufficiently well to maintain their lifestyles and speedy rhythm. |
На его островах живут современные потребители, связанные в мировом масштабе своим потребительским поведением, компьютерами и способностью зарабатывать достаточно для того, чтобы поддерживать свой образ жизни и быстрый ритм. |
Unless Xi and his colleagues demonstrate their resolve to overcome such opposition and launch comprehensive reforms, their chances of success are not high. |
Если Цзиньпин и его коллеги не продемонстрируют свою решимость преодолеть такую оппозицию и не начнут проводить всеобъемлющие реформы, их шансы на успех невелики. |
Right leaning rulers such as President Uribe in Colombia still like to speak about their special relationship with Bush or their backing of his foreign policy. |
Лидеры правого крыла, такие как президент Колумбии Урибе, по-прежнему любят говорить о своих особых отношениях с Бушем или о своей поддержке его внешней политики. |
Is their race, religion or ethnic culture relevant to their misdeeds? |
Как его этническая, расовая принадлежность и религия влияют на отношение людей к нему? |
The Tea Party released their eponymous debut album in 1991, distributing it through their own label Eternal Discs. |
«The Tea Party» выпустила свой дебютный альбом в стиле инди-рок в июне 1991, распространяя его через свой независимый лейбл «Eternal Discs». |
In 2007 they released their second album Hook Me Up and its eponymous single scored them their first number one hit on the ARIA Charts and was certified platinum. |
В 2007 году они выпустили свой второй альбом «Hook Me Up», и его одноименный сингл принес им первый хит, занявший первое место в ARIA Charts и также ставший платиновым. |
It makes them more aware of their rights and duties and affects how they interact within their communities and with the state and its institutions. |
Оно позволяет им лучше осознать свои права и обязанности, влияет на то, как они взаимодействуют с людьми из своего окружения, а также с государством и его институтами. |