| Meanwhile, his RUF rebels and their allies have continued their brutal war against the people of Sierra Leone. | При этом его повстанцы ОРФ и их союзники продолжают вести жестокую войну против народа Сьерра-Леоне. |
| However, many developing country Governments have often proved faithless to their responsibility to further development by and for their people. | Однако правительства многих развивающихся стран оказались неспособны нести ответственность за будущее развитие своего народа в его интересах. |
| Members of the Council reiterate their full support of the enhancement of effectiveness of the Committee and express their intention to follow its activities closely. | Члены Совета вновь заявляют о своей полной поддержке усиления эффективности работы Комитета и выражают намерение пристально следить за его деятельностью. |
| The Angolan people and their leaders should be congratulated on their determination, patience and perseverance. | Следует воздать должное народу Анголы и его руководителям за их решимость, терпение и упорство. |
| Both the Government of Morocco and the Frente POLISARIO had again reiterated their commitment to the settlement plan and their wish to see it implemented. | Как правительство Марокко, так и Фронт ПОЛИСАРИО вновь подтвердили свою приверженность плану урегулирования и свое стремление добиться его осуществления. |
| In terms of their demographic profile, the poor reflect social characteristics different from the non-poor which diminish their opportunities for development. | С точки зрения демографических характеристик, малоимущее население характеризуется такими социальными факторами, которые отличают его от имущего населения и уменьшают его возможности развития. |
| It should go where Governments invest in their people and answer to their concerns. | Она должна направляться тем правительствам, которые инвестируют в свой народ и удовлетворяют его нужды. |
| The resistance of the Lebanese people and their resolute determination to liberate their homeland from foreign occupation are legitimate rights recognized by international law. | Оказываемое ливанским народом сопротивление и демонстрируемая им решимость освободить свою родину от иностранной оккупации - это его законное право, предусмотренное в рамках международной законности. |
| The Liberian people have at long last freely chosen their leaders, and their verdict was respected. | Либерийский народ, наконец, свободно избрал своих лидеров, и его решение получило признание. |
| The diplomatic community and their properties in Bujumbura have become the target of attacks by extremists and their followers. | Дипломатическое сообщество и его имущество в Бужумбуре стали объектами нападений экстремистов и их пособников. |
| Given their importance, small and medium enterprises have attracted measures intended to maintain their competitiveness. | С учетом значимости этого сектора его статус был повышен до статуса сектора малых и средних предприятий, обеспечивающего постоянный рост конкурентоспособности. |
| Both parties and the neighbouring countries expressed their support for his efforts and their commitment to the implementation of the Settlement Plan. | Обе стороны и соседние страны заявили, что они поддерживают его усилия и привержены делу осуществления Плана урегулирования. |
| We must liberate their skills and their capacities. | Мы должны высвободить его умения и возможности. |
| The people of the Democratic Republic of Congo need our support in their endeavours to restore peace and stability in their country. | Народу Демократической Республики Конго нужна наша поддержка в его усилиях восстановить мир и стабильность в стране. |
| Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security. | И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| We encourage our Afghan friends to elect the leaders who best represent their values and their vision. | Мы призываем наших афганских друзей избрать такое руководство, которое будет представлять его ценности и его видение наилучшим образом. |
| The Afghan people had resisted the Taliban and their extremist allies heroically, despite the modest means at their disposal. | Афганский народ оказал героическое сопротивление движению «Талибан» и его союзникам-экстремистам, несмотря на скромные средства, имевшиеся в его распоряжении. |
| In other words, we will not stop assisting the brotherly Afghan people in their struggle to carry their country forward. | Другими словами, мы не прекратим оказание помощи братскому афганскому народу в его борьбе за развитие своей страны. |
| We are thankful to the authorities of the Tribunal for their deliberate efforts to improve their performance in recent days. | Мы признательны руководству Трибунала за неустанные усилия по улучшению его работы в эти последние дни. |
| His people should have responsibility for the education of their children so that their culture could be preserved. | Для сохранения своей культуры ответственность за образование своих детей должен взять на себя сам его народ. |
| She welcomed their decision to join the Monterrey Consensus and their will to implement it. | Оратор приветствует их решение присоединиться к Монтеррейскому консенсусу и их готовность к его реализации. |
| The international community must call on the parties within and outside Lebanon to assume their responsibilities immediately and to respect their commitments. | Международное сообщество должно призвать стороны в Ливане и за его пределами незамедлительно выполнить свои обязанности и соблюдать свои обязательства. |
| His Government respected their contribution to society and acknowledged its responsibilities for their welfare. | Его правительство уважает их вклад в жизнь общества и признает свою ответственность за их социальное обеспечение. |
| The Committee expects States parties to take account of the recommendations in its concluding observations on their periodic reports when developing and/or reviewing their national strategies. | Комитет ожидает, что государства-участники будут принимать во внимание при разработке и/или пересмотре своих национальных стратегий рекомендации Комитета, содержащиеся в его заключительных замечаниях, формулируемых по итогам рассмотрения их периодических докладов. |
| Repeatedly, civilians have had to flee their homes, have seen their assets destroyed and have been denied access to humanitarian assistance. | Гражданскому населению неоднократно приходилось бросать свои дома, видеть, как уничтожается его имущество, и сталкиваться со случаями отказа в доступе к гуманитарной помощи. |