Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
This continuing discrimination against women impeded their full and equal contribution to, and equal opportunity to benefit from, development. Сохраняющаяся дискриминация в отношении женщин не позволяет женщинам вносить полноценный и равный вклад в развитие и лишает их возможности пользоваться его плодами наравне с мужчинами.
Member States can further strengthen those efforts by renewing their support for the Department and its mandate. Государства-члены могут содействовать дальнейшей активизации этих усилий, вновь заявив о своей поддержке деятельности Департамента и его мандата.
Such criteria could encourage potential partners to demonstrate their commitment to responsible business practices through participation in the Global Compact and adherence to its principles. Такие критерии могли бы поощрять потенциальных партнеров к тому, чтобы демонстрировать свою приверженность ответственной деловой практике, принимая участие в Глобальном договоре и следуя его принципам.
Several members potentially serving as exporters have recently amended their domestic legislation to conform to the August 2003 decision. Несколько членов ВТО, имеющих экспортный потенциал, недавно внесли в свое внутреннее законодательство поправки для приведения его в соответствие с решением, принятым в августе 2003 года.
Some delegations reiterated their view that it would be premature to abolish the Trusteeship Council or to change its status. Ряд делегаций вновь подтвердили свое мнение о том, что было бы преждевременно упразднять Совет по Опеке или изменять его статус.
The American people are not guilty of our suffering and the unjust and genocidal policy that their Government maintains against our country. Американский народ не несет ответственность за наши страдания и несправедливую политику геноцида, которую проводит его правительство в отношении нашей страны.
We commend the members of the Council for their efforts. Мы отдаем должное Совету за его усилия.
We endorse the content of those draft resolutions and recommend their adoption. Мы одобряем содержание этого проекта резолюции и рекомендуем Ассамблее его утвердить.
Among the topics discussed was the very pertinent issue of fisheries and their contribution to sustainable development. В числе обсуждавшихся тем был весьма актуальный вопрос о рыболовстве и его вкладе в устойчивое развитие.
We therefore particularly commend the effort that the Afghans have put into finalizing the national development strategy as evidence of their national ownership. Поэтому мы особо приветствуем усилия, приложенные афганским народом для выработки национальной стратегии развития, которые свидетельствуют о его гражданской ответственности.
The international community should, on the basis of that consensus, tap the full potential of partnerships and vigorously urge their further development. На основе этого консенсуса международное сообщество должно в полной мере использовать потенциал партнерства и активно содействовать его дальнейшему развитию.
The burden had to be shared, and the people of Kazakhstan had to be supported in their rehabilitation efforts. Необходимо разделить это бремя и поддержать народ Казахстана в его усилиях по восстановлению.
Such staff were exposed to considerable danger on a daily basis; their security must therefore continue to be an absolute priority for the international community. Такой персонал ежедневно подвергается серьезной опасности; следовательно, его безопасность должна оставаться абсолютным приоритетом для международного сообщества.
As the aforementioned delegations had continuing concerns that the Institute lacked a comparative advantage in the area of gender research, some had withdrawn their voluntary funding years earlier. Поскольку у делегаций всех вышеупомянутых стран вызывает постоянное беспокойство тот факт, что МУНИУЖ не обладает сравнительными преимуществами в области гендерных исследований, некоторые из них несколько лет назад прекратили его добровольное финансирование.
The interests of the people must be duly taken into account and their views fully respected by the administering Powers. Управляющие державы должны надлежащим образом учитывать интересы населения и всецело уважать его мнения.
In particular, UNRWA staff were repeatedly obstructed in their work, not least where the delivery of humanitarian assistance was concerned. В частности, персоналу БАПОР неоднократно препятствовали в проведении его работы, в том числе в процессе оказания им гуманитарной помощи.
We also commend the Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, and his team of investigators for their collaborative efforts. Мы также выражаем признательность Прокурору гну Луису Морено-Окампо и его группе следователей за их совместные усилия.
We urge them to reassume their rightful place in the community of nations. Мы настоятельно призываем его вновь занять свое законное место в сообществе наций.
Comprehensive people-oriented early warning strategies were also needed in order to alert the risk population in time and improve their response capacity. Нужна также всеобъемлющая, ориентированная на людей стратегия раннего предупреждения, чтобы вовремя предупреждать подвергающееся риску население и расширить его возможности для принятия упреждающих мер.
His Government deplored the security risks facing humanitarian workers, and called on all States and international organizations to do their utmost to protect them. Его правительство осуждает угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваются гуманитарные работники, и призывает все государства и международные организации сделать все возможное для обеспечения их защиты.
His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis. Его страна предприняла также немалые усилия для решения проблем их гражданства на многосторонней основе.
Nevertheless, its people had managed to live and work together harmoniously since independence because they recognized their diversity and the value of cooperation and harmony. Тем не менее его народу удавалось гармонично сосуществовать и вести совместную работу со времени получения независимости, поскольку люди признают различия между ними и ценность сотрудничества и гармонии.
His delegation was concerned that the Saharan people still could not exercise their right to self-determination. Делегация его страны обеспокоена тем, что народ Западной Сахары все еще не может реализовать свое право на самоопределение.
The Kimberley Process is now entering a critical phase as members embark on their first comprehensive three-year review, as envisaged in the founding documents. В настоящее время Кимберлийский процесс вступает в критически важную стадию, когда его члены приступают к первому всеобъемлющему трехлетнему обзору, как это предусмотрено в основополагающих документах.
That people desired and deserved the decolonization of their Territory. Сахарский народ желает и заслуживает того, чтобы его несамоуправляющаяся территория была деколонизована.