If they take it off of you and beat you up, you go around their houses at night and burn them down with their families inside. |
Если они его отнимут и изобьют тебя, то иди ночью к их домам и сжигай дотла, вместе с их семьями внтури. |
It was important not to alter the structure, spirit or drafting style of the 1976 Arbitration Rules and to retain their flexible character, given that many countries had used the Rules as a model in enacting or modernizing their domestic law. |
Поскольку многие страны используют Арбитражный регламент 1976 года как основу при принятии или модернизации внутреннего законодательства, важно не менять его структуру, дух и стиль формулировок, а также сохранить его гибкий характер. |
In that regard, the Working Group was cautioned not to deviate from the general approach to the revision of the Rules to retain their universal applicability, which was one of the main factors for their success. |
В этой связи к Рабочей группе был обращен призыв проявить осторожность и не отступать от общего применяемого при пересмотре Регламента подхода, преследующего цель сохранить его универсальную приемлемость, которая явилась одним из основных факторов успеха этого документа. |
If a passenger has an accident on shore leave and they're still wearing their teleport, their molecules are suspended and held in stasis, so if we can just trigger the shift. |
Если с пассажиром происходит несчастный случай при высадке, но он носит браслет, его молекулы помещаются в стазис, так что мы просто ее переместим. |
Okay, also, four of Oscar's customers, last year, accused him of swapping out their real diamonds with glass when they got their rings cleaned. |
Хорошо, а еще 4 покупателя Оскара в прошлом году обвинили его в подмене их настоящих бриллиантов на стекляшки, когда кольца вернули после чистки. |
You're asking me to remotely trigger the com channel of a dead person and use their CMR to look through their dead eyes? |
Ты просишь меня удаленно активировать канал коммуникации мертвеца и использовать его клеточную память, чтобы увидеть случившееся его глазами? |
Their families must also be informed of their detention. |
Его семья также должна быть уведомлена о его задержании. |
Their persistence is one of their most harmful features. |
Одной из его наиболее пагубных характеристик является длительный период его сохранения. |
Their joy becomes your joy, as do their burdens. |
Его радость - твоей радостью, как и его тягости. |
Their achievements and their courage inspired millions of people. |
Его достижения и его мужество воодушевляли миллионы людей. |
Their basic human rights are perpetually being violated, and their land is being illegally occupied. |
Его основные права человека постоянно нарушаются, а его земли незаконно оккупируются. |
Their potential to destroy our world demands more effective and urgent action towards their elimination. |
Его потенциальная способность уничтожить наш мир требует более эффективных и экстренных действий по его ликвидации. |
Their hopes and dreams and their needs and concerns should take centre stage. |
Его надежды и мечты, а также его потребности и озабоченности должны быть в центре внимания. |
Things they'll never need again, like their razor, their toothbrush, or, in the Major's case, his bottle of blood pressure pills. |
Вещи, которые больше ему никогда не понадобятся: бритва, зубная щетка или, как в случае майора, его пузырек с таблетками от давления. |
2.5 On 22 December 2004, their application for asylum was dismissed by the Migration Board, which ordered that the complainant and his wife be expelled to their country of origin. |
2.5 22 декабря 2004 года их ходатайство о предоставлении убежища было отклонено Советом по миграции, который распорядился о высылке заявителя и его супруги в их страну происхождения. |
Their use of this indicator now needs to be broadened to other missions, if appropriate to their context. |
В настоящее время использование этого показателя необходимо распространить на другие миссии в случае его соответствия их контексту. |
Their intention was to manipulate the Syrian refugee tragedy to defame the image of the Syrian people and their nation. |
Они стремятся спекулировать на трагедии сирийских беженцев, чтобы дискредитировать сирийский народ и его государство. |
Their scientific name also means "night frog", in reference to their habits and dark color. |
Его научное название означает «ночная лягушка», в связи с их привычками и темным окрасом. |
Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. |
Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
Their growing democracy and their contribution to the developing world have not gone unnoticed. |
Наблюдающийся рост демократии на Тайване и его вклад в развивающийся мир не остались незамеченными. |
Their deeds and not their words will determine further Security Council action. |
Его дела, а не слова будут определять дальнейшие действия Совета Безопасности. |
Their resolute struggle for the restitution of their fundamental rights belies the claim that Kashmir is an integral part of India. |
Его решительная борьба за восстановление основных прав опровергает заявление о том, что Кашмир является неотъемлемой частью Индии. |
Their activities should conform to the wishes and choices of the people and their actual needs. |
Необходимо также учитывать пожелания и выбор народа и его конкретные потребности. |
Their resilience and determination to consolidate their post-conflict gains are commendable. |
Его жизнеспособность и решимость упрочить завоевания постконфликтного периода заслуживают высокой оценки. |
Their movement in the national territory is monitored to prevent them from selling their weapons in Cameroon. |
Для того чтобы предотвратить продажу оружия в Камеруне, осуществляется надзор за его обращением на национальной территории. |