However, discrimination against individuals and social groups has precluded or limited their participation. |
Вместе с тем дискриминация в отношении отдельных лиц и социальных групп препятствует такому участию или ограничивает его. |
Assistant judges have jurisdiction over their community or locality. |
Компетенция помощника судьи распространяется на всю его общину или местность ее проживания. |
A large number of delegates raised their study reservations. |
Значительное число делегаций высказали свои оговорки в связи с необходимостью его дополнительного изучения. |
Its aim was to support Member States in formulating their national policies and programmes. |
Его цель заключалась в том, чтобы оказать поддержку государствам-членам при разработке ими своей национальной политики и программ. |
MNSDS has received support from other international organizations in their work. |
МННДСС получила поддержку от других международных организаций, которые используют его в своей работе. |
We look forward to his and their continuing engagement. |
Мы с надеждой рассчитываем на его и их совместную дальнейшую вовлеченность. |
All participants shared important information regarding their initiatives and measures taken to combat terrorism. |
Все его участники поделились важной информацией, касающейся их инициатив и принимаемых мер по борьбе с терроризмом. |
Thirteen countries strengthened their capacity to monitor population trends for use in social programming. |
Тринадцать стран укрепили свой потенциал в области мониторинга демографических тенденций, с тем чтобы использовать его при разработке социальных программ. |
His Government had therefore repeatedly called for their total prohibition. |
В связи с этим его правительство неоднократно призывало к их полному запрещению. |
His announcement provides a significant step towards the Afghan people assuming security responsibility for their country. |
Его заявление является важным шагом на пути к принятию на себя афганским народом ответственности за обеспечение безопасности в своей стране. |
Members will be requested to disseminate voluntarily their best practice based on the guidelines. |
К его членам будет обращена просьба добровольно распространять информацию о накопленном ими передовом опыте на основе этих руководящих принципов. |
Even members who hold official positions participate in their personal capacities. |
Даже члены, занимающие официальные посты, участвуют в его работе в своем личном качестве. |
Both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must play their part in achieving this. |
В этой связи как ядерные, так и безъядерные страны обязаны внести свой вклад в его достижение. |
The information in the report of the Secretary-General on gratis personnel, their different categories, their number and their distribution among the offices and departments of the Secretariat as at 31 October 1996 and their contractual status, was very useful. |
Информация в докладе Генерального секретаря о безвозмездно предоставляемом персонале, его различных категориях, численности и распределении среди управлений и департаментов Секретариата по состоянию на 31 октября 1996 года и о виде контрактов таких сотрудников является весьма полезной. |
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope. |
Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду. |
Prefectural and municipal by-laws regulate their use. |
Тем не менее его использование регулируется постановлениями префектур и муниципалитетов. |
One participant cited their dynamic head restraint that uses a pyrotechnic design. |
Один участник сообщил, что в его стране в динамической системе подголовников используется соответствующая пиротехническая конструкция. |
A child's background contributed to their personal ethos. |
Условия, в которых растет ребенок, способствуют формированию его личного характера. |
The Report proposed expanding people's freedoms rather than controlling or restricting their movements. |
В Докладе предлагается предоставить населению больше свобод, а не вводить меры по контролю или ограничению свободы его передвижения. |
I commend them for their commitment and hard work. |
Я выражаю ему признательность за его приверженность своему делу и самоотверженную работу. |
Individual States should recognize which of these practices pervade their prison estates. |
Каждое из государств должно признать, какие из перечисленных видов практики преобладают в его пенитенциарной системе. |
Claimed that their affirmative action hiring plan was discriminatory. |
Они утверждали, что его политика равных возможностей при найме была дискриминирующей. |
Make men fantasize so their minds are elsewhere. |
Заставь мужчину фантазировать, и его мысли будут уже не тут. |
If Duke Crocker kills someone, their trouble ends. |
Если Дюк Крокер убивает кого-то, в его семье беды заканчиваются. |
The two major possessor States are advancing steadily in their destruction programmes. |
Два государства, обладающих основными запасами этого оружия, последовательно продвигаются по пути реализации своих программ его уничтожения. |