| The Community and its member States give great importance to stability in the region and express their attachment to the territorial integrity and sovereignty of Tajikistan. | Сообщество и его государства-члены придают большое значение стабильности в этом регионе и выражают свою приверженность территориальной целостности и суверенитету Таджикистана. |
| The Community and its member States reaffirm their support for the territorial integrity and sovereignty of the States in the region. | Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей поддержке территориальной целостности и суверенитета государств этого региона. |
| The parties wish to express their deep appreciation to Mr. Vance for his tireless efforts in pursuing his mission of good offices. | Стороны хотели бы выразить свою глубокую признательность г-ну Вэнсу за его неустанные усилия по оказанию добрых услуг. |
| The European Community and its member States express their deep concern at the recrudescence of political violence in El Salvador. | Европейское сообщество и его государства-члены выражают свою глубокую обеспокоенность по поводу новой вспышки политического насилия в Сальвадоре. |
| My Special Representative and his staff continue their strenuous efforts to rebuild political institutions in Somalia. | Мой Специальный представитель и его персонал продолжают предпринимать активные усилия по воссозданию политических институтов Сомали. |
| The other countries which the Special Envoy visited reiterated their support for a peaceful solution through negotiations among all the Tajik parties. | Представители других стран, которые посетил Специальный посланник, вновь заверили его в своей поддержке мирного урегулирования путем переговоров между всеми таджикскими сторонами. |
| His delegation therefore called on all countries to meet their obligations. | В этой связи его делегация призывает все страны выполнить свои обязательства. |
| He could assure them that his delegation would abide by their recommendations. | Он может заверить их, что его делегация будет придерживаться их рекомендаций. |
| He asked the members of the Committee to transmit his statement to their Governments. | Он просит членов Комитета направить его заявление их правительствам. |
| His delegation was deeply concerned that United Nations personnel were being subjected to attacks in the performance of their duties. | Его делегация глубоко сожалеет о том, что сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются нападениям при выполнении ими своих обязанностей. |
| His delegation therefore wished to suggest that the sponsors of the two papers should combine their texts. | В связи с этим его делегация хотела бы предложить, чтобы авторы этих двух документов объединили их в единый документ. |
| Some States do not see the relevance of the Register, in its current form, to their essential security interests. | Некоторые государства считают, что Регистр в его нынешней форме не актуален для их насущных интересов безопасности. |
| When fully implemented, the local offices will be able to exercise a greater degree of control over the timing of their purchases. | По его завершении местные отделения смогут обеспечить более высокую степень контроля за соблюдением сроков поставок. |
| The Forum recognized the particular developmental constraints faced by its smaller members, as well as their limited resources. | Форум признал особые проблемы в области развития, с которыми сталкиваются его менее крупные члены, а также наличие у них ограниченных ресурсов. |
| The European Community and its member States reaffirmed their readiness to cooperate with all States in combating the plague of terrorism by constructive means. | Европейское сообщество и его государства-члены подтверждают готовность сотрудничать со всеми государствами в конструктивной борьбе с язвой терроризма. |
| The inter-Tajik political dialogue gives the Tajik people the chance to prevent further confrontation and bloodshed in their country. | Межтаджикский политический диалог дает таджикскому народу шанс на предотвращение дальнейшего противоборства и кровопролития в его стране. |
| The written information sheets given to each applicant will inform the applicants of their respective rights. | В информационных листках, которые будут вручаться каждому заявителю, будет содержаться информация о его соответствующих правах. |
| We congratulate the people of Palau on their decision to enter into the Compact of Free Association with the United States. | Мы поздравляем народ Палау с его решением заключить Компакт о свободной ассоциации с Соединенными Штатами. |
| The law of treaties governed all international agreements and autonomous will continued to be their cornerstone. | Право международных договоров призвано регулировать все международные соглашения, а самостоятельный характер воли остается его краеугольным камнем. |
| As in any democracy, those who represent the people are the only ones who can negotiate on their behalf. | Как при любом демократическом правлении только те, кто представляют народ, могут вести переговоры от его имени. |
| Those elections will establish just who truly represents the Kashmiri people and their wishes. | Эти выборы покажут, кто реально представляет кашмирский народ и его интересы. |
| We take this opportunity to recognize and acknowledge the outstanding work done by our Hungarian colleagues in their capacity as Chairman-in-Office of the OSCE. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и отметить огромную работу, проделанную нашим коллегой из Венгрии в его качестве Действующего председателя ОБСЕ. |
| Only by supporting integration can the well-being of the people of East Timor be assured and their aspirations fulfilled. | Только поддержка объединения может обеспечить благополучие народа Восточного Тимора и осуществление его чаяний. |
| The Kanak people therefore note that their customs and rights are in jeopardy. | Поэтому канакский народ отмечает, что его права и обычаи находятся под угрозой. |
| Also, his delegation did not agree with the idea of requiring States to accept fact-finding missions within their territory. | С другой стороны, его делегация не согласна с возложением на государства обязательства разрешать деятельность миссий по установлению фактов на своей территории. |