Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
MOWE continues to carry out training for media personnel to enhance their understanding and ability to reflect and promote gender equality and justice in their work. МРПВЖ продолжает проводить подготовку работников СМИ для расширения их осведомленности и способности отражать в своей работе принцип гендерного равенства и справедливости и содействовать его осуществлению.
Consequently, their populations are still young, with 39 per cent of their inhabitants being children under age 15. В связи с этим их население остается молодым, а дети в возрасте до 15 лет составляют 39 процентов его численности.
A variant of this would be to treat only those households where the members spend the majority of their time working on their farms as agricultural. В качестве альтернативного варианта можно было бы рассматривать только те домохозяйства, в которых его члены затрачивают большую часть своего рабочего времени на своих фермах, выполняя функции сельскохозяйственных рабочих.
As their elected representatives, we have a clear mandate and duty to make our best efforts to meet their development aspirations. Будучи избранными представителями этого народа, мы располагаем четким мандатом и обязанностью сделать все возможное для реализации его чаяний в области развития.
Lastly, he expressed gratitude to those countries and delegations that continued to support the islanders in their struggle for recognition of their right to self-determination. В заключение оратор выражает благодарность тем странам и делегациям, которые продолжают оказывать населению Фолклендских островов поддержку в его борьбе за признание принадлежащего ему права на самоопределение.
Participants also underlined the potential of the Internet to enrich and renew democracy if parliaments continue their efforts to use it for communication between citizens and their elected representatives. Участники также подчеркнули потенциальные возможности Интернета с точки зрения обогащения и обновления демократии, если парламенты продолжат свои усилия по использованию его для общения между гражданами и их выборными представителями.
The Director for Structural and Management Change thanked delegations for their support, noting their request for ongoing and close consultation within and outside UNHCR. Директор по структурной перестройке и совершенствованию системы управления поблагодарил делегации за оказанную поддержку и принял к сведению их пожелание о налаживании на текущей основе процесса тесных консультаций внутри УВКБ и за его пределами.
There is increasing evidence that shows a direct correlation between the material and moral well-being of a people and their country, and the quality of their democratic environment. Имеется все больше свидетельств того, что существует прямая взаимосвязь между материальным и духовным благополучием народа и его страны, а также качеством ее демократического климата.
They cannot do it, quite simply, for fear of their great master and because of their explicit policy of complicity with that master. Они не могут делать этого просто потому, что боятся своего могущественного хозяина и проводят явную политику потворства его действиям.
In addition, we commend the Director General and his staff for their dedication to fulfilling their responsibilities with integrity and professionalism. Кроме того, мы воздаем должное Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные усилия по выполнению своих обязанностей добросовестно и профессионально.
Health research in or affecting indigenous communities must also respect their free, prior and informed consent which may implicate their intellectual property rights. В случае медико-санитарных исследований, проводимых в общинах коренного населения или затрагивающих его интересы, также необходимо соблюдать принцип свободного, предварительного и обоснованного согласия, что может быть связано с их правами интеллектуальной собственности.
Allow me to commend the Co-Chairpersons and thank them for their fine handling of the Meeting and their efforts to ensure the Meeting's success. Позвольте мне выразить признательность Сопредседателям и поблагодарить их за прекрасное руководство заседанием и за их усилия по обеспечению его успешной работы.
The Meeting should therefore serve to remind the international community that the small island developing States still needed its assistance to tackle their own problems and for their development. Таким образом, международное совещание призвано напомнить международному сообществу о том, что малые островные развивающиеся государства по-прежнему нуждаются в его помощи для решения собственных проблем и для развития.
The first challenge is that of further proliferation of weapons of mass destruction (WMDs), their means of delivery and their technology by States and non-State actors. Во-первых, дальнейшее распространение государствами и негосударственными субъектами оружия массового уничтожения (ОМУ), средств его доставки и технологий.
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. К сожалению, некоторые страны проводят различие между наличием ядерного оружия и его распространением и настойчиво привлекают внимание лишь к проблеме нераспространения.
Over the last 50 years humankind has lived through the process of research and development of nuclear weapons, their deployment and then their reduction. На протяжении последних 50 лет жизнь человечества была связана с процессом исследований и разработок ядерного оружия, его развертывания, а потом и его сокращения.
It is a long-standing tradition that an editor's only signed article during their tenure is written on the occasion of their departure from the position. Это давняя редакционная традиция: статья редактора, подписанная его именем, появляется только по случаю его ухода с должности.
During the past five years, civil society and their organizations have been consolidating their views and hopes in alternative scenarios for a more just and humane global development model. За последние пять лет взгляды и чаяния гражданского общества и его организаций выкристаллизовались в альтернативные сценарии формирования более справедливой и гуманной глобальной модели развития.
Although their presence was normally thought to be of a temporary nature and subject to the situation in their country of origin, many decided to stay. Хотя их пребывание обычно считается временным и его продолжительность зависит от положения в их странах происхождения, многие беженцы решают остаться.
His Government was also committed to combating corruption, which seriously affected development efforts in developing countries by eating up their resources and undermining their stability. Правительство его страны также привержено борьбе с коррупцией, которая наносит серьезный ущерб усилиям развивающихся стран в области развития, поглощая их ресурсы и подрывая их стабильность.
They are also entitled to contact their consular authority in order to inform it of their status of "detention" and to request assistance. Заключенные имеют также право связываться со своим консульством, с тем чтобы информировать его о том, что они "задержаны", и обращаться к консульству за помощью.
When he was 10 years old, his brother started a fire in their home in an unsuccessful attempt to kill their father. Когда ему было 10 лет, его брат начал стрельбу в их доме в попытке убить отца.
Krupin orders Gromov to cease his operations as they have led to the deaths of American citizens on their soil, a violation of their protocol. Крупин приказывает Громову прекратить его операции, так как они привели к гибели американских граждан на их земле, что нарушает их протокол.
Faulkner shows the restrictiveness and aggression of their Puritanical zeal, which has caused them to become "deformed" in their struggle against nature. Фолкнер изображает их пуританское рвение в негативном свете, с акцентом на его ограниченность и агрессию, которая заставила их стать «деформированными» в их борьбе с природой.
Zhivago returns to Moscow and learns his wife, son, and father-in-law were removed from their home and their location is unknown. Живаго возвращается в Москву, где узнаёт, что его жена, сын и приёмный отец были выселены из собственного дома и уехали за границу.