Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
My Government is determined to continue its policy of assisting the Afghan people in their endeavour to rebuild their country, and is fulfilling the pledge undertaken at the Tokyo Conference. Мое правительство готово продолжать свою политику оказания помощи афганскому народу в его усилиях по восстановлению его страны и выполняет обещания, данные на Токийской конференции.
We hope that Zimbabweans in Harare understand that we have clearly heard their appeals and have met our responsibilities to ensure respect for their legitimate aspirations for democracy. Мы надеемся, что население Зимбабве в Хараре услышало и осознало тот факт, что мы четко поняли его призывы и выполнили наши обязательства по обеспечению уважения к его законным устремлениям к демократии.
The review provides recommendations to strengthen and focus the OIOS on essential internal audit matters, whilst enhancing measures to improve their operational independence and refocus their audit related services. Обзор содержит рекомендации относительно укрепления и фокусировки УСВН на важнейших вопросах внутренней ревизии, одновременно с усилением мер по повышению его оперативной независимости и изменению направленности его услуг по проведению ревизии.
In the coming months, the United Nations system and the international community, in accordance with their mandate, must do their best to assist President Karzai and his Administration. В предстоящие месяцы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны сделать все от них зависящее, чтобы оказать помощь в соответствии с их мандатом президенту Карзаю и его администрации.
This is all the more pressing because the debate at the Loya Jirga has raised the expectations of Afghans that their Government and its international partners will now deliver on their promise of peace and stability. Это приобретает еще более насущный характер, поскольку дебаты в Лойя джирге привели к усилению надежд афганцев на то, что их правительство и его международные партнеры будут сейчас выполнять свои обещания в отношении мира и стабильности.
Its Government had adopted an independent political process, established its own institutions and become the only authority exercising jurisdiction over the territory and adjacent islands and their inhabitants, who recognized it as their legitimate representative at home and abroad. Правительство Китайской Республики на Тайване проводит независимую политику, создало свои собственные институты и стало единственной властью, осуществляющей юрисдикцию над своей территорией и прилегающими островами и их жителями, которые признают его в качестве их законного представителя как у себя в стране, так и за рубежом.
The issue of oceans, their management and health and the sustainable development of their resources were among the priority issues highlighted at those meetings. На этих совещаниях особое внимание было привлечено к вопросу о Мировом океане, об управлении им и его состоянии, а также устойчивому освоению его ресурсов.
The detainee or a person acting on their behalf will be able to make representations to this nominated senior police officer about their treatment; Задержанный или лицо, действующее от его имени, может сделать представление этому назначенному руководящему сотруднику полиции в связи с обращением с задержанным;
The Filipino people are still paying for the sins of those to whom they had entrusted their fate - those who had sworn to uphold and protect their interests. Филиппинский народ до сих пор платит за грехи тех, кому он доверял свою судьбу, кто клялся проводить в жизнь и защищать его интересы.
Finally I would like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador François Fall, and his team in BONUCA for their commitment and their excellent collaboration with my configuration of the Peacebuilding Commission. И, наконец, я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря послу Франсуа Фалю и его сотрудникам в ОООНПМЦАР за их приверженность делу и за их прекрасное сотрудничество с моей структурой Комиссии по миростроительству.
As for the Sámi people, the Government had committed to safeguarding their rights to maintain and develop their own language and culture on the basis of cultural autonomy. Что касается народа саами, то правительство прилагало усилия для обеспечения его прав в целях сохранения и развития собственного языка и культуры саами на основе культурной автономии.
Mr. Gellet (France) praised the important compromise reached by COPUOS and its two Subcommittees on the composition of their bureaux and the designation of their chairmen. Г-н Жел-ле (Франция) приветствует важный компромисс, достигнутый КОПУОС и его двумя подкомитетами по вопросу о составе их бюро и назначении их председателей.
It was nevertheless essential to avoid any confusion between terrorism, which Egypt denounced in all its forms, and the legitimate right of peoples to fight against occupation and to defend themselves when their fundamental rights were violated or their cultural identity assailed. Вместе с тем, существенно необходимо не допускать смешения таких понятий, как терроризм, который Египет осуждает во всех его формах, и законное право народов на борьбу с оккупацией и обеспечение собственной защиты в случае нарушения их основных прав или посягательства на их культурную самобытность.
His Government gave high priority to meeting the goals set at the special session and had taken a number of measures to protect their rights and meet their needs. Его правительство придает первостепенное значение достижению целей, поставленных на специальной сессии, и принимает меры по защите прав детей и удовлетворению их потребностей.
In November, the Council of Ministers decided to increase the guarantees for bank deposits to €10.000. Secondly, the State and the entities have stepped up their efforts to better coordinate their fiscal policies. В ноябре Совет министров принял решение повысить гарантии для банковских вкладов до 10000 евро. Во-вторых, государство и его образования активизировали свои усилия в целях повышения уровня координации их финансовой политики.
In addition, I congratulate the State of Timor-Leste and its neighbour Indonesia on their serious efforts to normalize their relations - a process being carried out with distinction through a mutual demonstration of good faith. Помимо того, я воздаю честь государству Тимор-Лешти и его соседу Индонезии за их серьезные усилия по нормализации их взаимоотношений - процесс, проводимый с выдающимся достоинством за счет обоюдного проявления доброй воли.
People must also exercise their right to work under conditions that are not demeaning to their dignity but, rather, conducive to the full, harmonious development of the personality. И человек должен реализовывать свое право на труд в таких условиях, которые не унижали бы его достоинство, а способствовали наиболее полному и гармоничному развитию личности.
Provision will also be made for the immediate removal of children from their parents in cases where there is a direct threat to their health and lives within the family. Будет допущено также немедленное отбирание ребенка у родителей в случаях непосредственной угрозы его жизни и здоровью в семье.
I should also like to thank the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Olara Otunnu, for their efforts and their precious contribution to promoting and protecting the rights of children in armed conflicts. Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Олару Отунну за их усилия и важный вклад в обеспечение и защиту прав детей в вооруженных конфликтах.
It was evident from the Anguilla Seminar that the people in the Non-Self-Governing Territories and their elected representatives were not fully aware of the options available to them in exercising their right to self-determination. Семинар в Ангилье показал, что население несамоуправляющихся территорий и его избранные представители плохо осведомлены об имеющемся у них выборе в плане осуществления права на самоопределение.
A consultant had made a follow-up visit to assist staff of the Department of Fisheries of Oman in implementing their fisheries management programmes and strengthening their MCS programme. Был организован последующий визит консультанта для оказания содействия персоналу Департамента рыболовства Омана в осуществлении его рыбохозяйственных программ и для укрепления его программы МКН.
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства.
Several speakers expressed their Governments' appreciation to the Government of Brazil for its decision to host the Twelfth Congress and expressed their Governments' full support to that Government. Ряд ораторов выразили от имени своих правительств признательность правительству Бразилии за его решение выступить принимающей стороной двенадцатого Конгресса и заверили его во всесторонней поддержке своих правительств.
The recent review of the role and function of United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and the results emanating therefrom reaffirmed their important contributions and the need to maintain their continuity, since they are an essential tool for international cooperation. Последний обзор роли и функции конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и его результаты подтверждают их важный вклад и необходимость продолжения их проведения в качестве одного из важнейших механизмов международного сотрудничества.
However, their efforts were often thwarted by what he viewed as their lack of resources, an overflow of refugees, the proliferation of small arms and crippling external debt. Однако их усилия часто срываются в результате, по его мнению, отсутствия у них ресурсов, огромных потоков беженцев, распространения стрелкового оружия и непосильной внешней задолженности.