Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
France strongly condemned all forms of violence, particularly those which denied the enjoyment by women of their human rights and fundamental freedoms. Франция решительно осуждает все формы насилия, особенно те его проявления, которые лишают женщин возможности осуществления ими своих прав человека и основных свобод.
One of its central requirements was that local authorities should consider the social and economic consequences of their policies. Одно из его главных требований заключается в том, что местные власти должны отдавать себе отчет в социальных и экономических последствиях своей политики.
His spouse and children automatically lose their right to vote under the individual voters roll. Его супруга и дети автоматически утрачивают свое право голоса, которое предусмотрено индивидуальными списками выборщиков.
In his view, unless they acquired their citizenship through fraud naturalized citizens should enjoy the same rights as others. На его взгляд, натурализовавшиеся граждане, если они не приобрели гражданство путем мошенничества, должны пользоваться такими же правами, что и все остальные граждане.
We appreciate the remarkable work done by the Special Representative and his team and their resolve in carrying out UNTAET's mandate. Мы высоко оцениваем выдающуюся работу, проводимую Специальным представителем и его группой, а также их решимость выполнить мандат ВАООНВТ.
It is up to the international community to help the Timorese to achieve their goal. Международное сообщество должно помочь тиморскому народу добиться его цели.
The Advisory Committee requested details concerning the number of civilian staff needed to service military aircraft and their functions. Консультативный комитет запросил подробную информацию о численности гражданского персонала, необходимого для обслуживания военных самолетов и вертолетов, и его функциях.
The exact number of assets to be transferred to UNOTIL and their corresponding inventory value will be known in early July 2005. Точный перечень имущества, переданного ОООНТЛ, и его соответствующая инвентарная стоимость будут известны в начале июля 2005 года.
We may consider the resources of a Government negligible, and therefore their capacity for financing equally negligible. Ресурсы того или иного правительства можно считать ничтожными, а, следовательно, и столь же ничтожной его способность что-либо финансировать.
The principle of corporate social responsibility should guide their involvement. В основе его участия должен лежать принцип корпоративной социальной ответственности.
UNEP conducted a series of regional workshops on environmental, social and economic impacts of energy subsidies and their reform. ЮНЕП провела серию региональных семинаров по вопросам охраны окружающей среды, социального и экономического влияния субсидирования энергетики и его реформирования.
Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы.
The ROK strives to further reinforce export controls in light of their importance for preventing the proliferation of WMD. Республика Корея стремится к дальнейшему усилению экспортного контроля с учетом его значимости для предотвращения распространения ОМУ.
Norway is fully committed to preventing any form of support to non-state actors that seek WMD and their means of delivery. Норвегия полностью привержена делу предотвращения оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются получить оружие массового уничтожения и средства его доставки.
The objective of Latvia's export control policy is non-proliferation of weapons of mass destruction and the means of their delivery. Цель политики Латвии в области контроля за экспортом заключается в нераспространении оружия массового уничтожения и средств его доставки.
This directive also requires positive measures to ensure the complete physical control of nuclear weapons during all phases of their life cycle. Эта директива требует также принятия активных мер для обеспечения всестороннего физического контроля за ядерным оружием на всех стадиях его жизненного цикла.
The U.S. Department of Defense Directive 5210.65 specifically addresses requirements for safeguarding chemical agents and chemical weapons, including their means of delivery. Директива министерства обороны США 5210.65 содержит конкретные требования в отношении обеспечения безопасности химических агентов и химического оружия, включая средства его доставки.
Australia is a strong advocate of each regime and continues to work for their better implementation. Австралия является решительным сторонником каждого такого режима и продолжает добиваться его усовершенствования.
On the basis of their comments, the UNECE secretariat would then finalize the report of the session and ensure its translation and distribution. На основе их замечаний секретариат ЕЭК ООН затем доработает доклад о работе сессии и обеспечит его перевод и распространение.
However, their efforts to free Posada Carriles and his accomplices did not end. Тем не менее они не прекратили свои действия, направленные на то, чтобы освободить Посада Каррилеса и его сообщников.
Encourages Governments to apprise their representatives on the Committee on Trade and Environment in Special Session of the present decision. З. призывает правительства довести настоящее решение до сведения своих представителей в Комитете по торговле и окружающей среде на его специальной сессии.
We must also do more to professionalize the Secretariat and to hold its staff and management more rigorously accountable for their performance. Кроме того, мы должны больше сделать для повышения профессионализма Секретариата и для обеспечения более строгой ответственности его сотрудников и руководителей за выполнение возложенных на них функций.
Its main task would be to evaluate the fulfilment by all States of all their human rights obligations. Его главная задача будет состоять в оценке хода выполнения всеми государствами всех их обязательств в области прав человека.
The list has been incorporated by being circulated to the authorities mentioned in connection with their respective fields of work. Данный перечень был инкорпорирован путем его распространения среди упомянутых органов с учетом их соответствующих областей деятельности.
Closure planning puts companies in a position to understand their potential costs early in plant life. Разработка планов закрытия предприятия позволяет компаниям составить представление о потенциальной себестоимости проекта уже на ранних этапах его осуществления.