Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
His Government therefore called on nuclear-weapon States to reaffirm their commitment to providing negative security assurances, which would greatly promote non-proliferation of nuclear weapons. В этой связи его правительство призывает государства, обладающие ядерным оружием, подтвердить их готовность предоставить негативные гарантии безопасности, что позволило бы значительно укрепить режим нераспространения ядерного оружия.
To be credible and effective, such a treaty should include appropriate measures to verify that parties were complying with their obligations. Для того чтобы такой договор пользовался доверием и был эффективным, он должен включать надлежащие меры по проверке выполнения его участниками своих обязательств.
Noting the lack of consensus regarding paragraphs 7 and 8, his delegation favoured their deletion. Отмечая отсутствие консенсуса по пунктам 7 и 8, его делегация выступает за их исключение.
The Republic of Korea believes that their accession will lead the Treaty one step forward toward universality of the NPT. Республика Корея считает, что присоединение этих стран приблизит Договор еще на один шаг к его универсальности.
The Conference notes that NPT parties have entrusted matters vital to their security to the IAEA and to its Board of Governors. Конференция отмечает, что участники ДНЯО вверили МАГАТЭ и его Совету управляющих вопросы, имеющие жизненно важное значение для их безопасности.
His Highness Sheikh Jaber adopted noble positions that left their mark on the people of Kuwait. Его Высочество шейх Джабер занимал такие благородные позиции, которые оставили свой след в жизни народа Кувейта.
Therefore, the retention of their participation according to the rules and practices of the Commission is welcome. Поэтому сохранение практики их участия в его деятельности, согласно правилам и практике Комиссии, заслуживает похвал.
However, the Women's National Committee and its civil society partners will continue their efforts to have the Optional Protocol ratified. Однако Национальный комитет женщин и его партнеры по гражданскому обществу будут и впредь предпринимать усилия, с тем чтобы добиться ратификации Факультативного протокола.
We note with satisfaction that his appointment enjoys broad international consensus and that the Afghan authorities have expressed their wish to work closely with him. Мы с удовлетворением отмечаем, что его назначение было широко поддержано членами международного сообщества и что афганские власти уже заявили о своей готовности тесно с ним взаимодействовать.
Geopolitical events and national security doctrines had favoured the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery. Геополитические события и доктрины национальной безопасности породили аргументы в пользу распространения ядерного оружия и средств его доставки.
Turning to the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, France is combating them with all means at its disposal. Что касается распространения оружия массового уничтожения и его носителей, то Франция борется с этим всеми доступными ей средствами.
The Republic of Korea stands for the comprehensive prohibition of biological and toxin weapons and opposes their proliferation. Республика Корея поддерживает всеобъемлющее запрещение биологического и токсинного оружия и выступает против его распространения.
The residual threats of their accidental and unauthorized use can be addressed by moving towards the progressive de-alerting of nuclear forces. Остаточные же угрозы его случайного и несанкционированного применения можно было бы урегулировать за счет постепенного снижения боеготовности ядерных сил.
We believe that the General Assembly should do whatever is in its power to prevent the Israelis from carrying out their decision. Убеждены, что Генеральная Ассамблея должна сделать все возможное, чтобы помешать Израилю в осуществлении его решения.
We commend the people of Lebanon for their efforts to bring about national unity and reconciliation. Мы отдаем должное народу Ливана за его усилия по достижению национального единства и примирения.
Seventy per cent of the women had come to the centre and 44% of them had taken part in their activities. Семьдесят процентов женщин посещают этот центр, и 44 процента из них участвуют в его деятельности.
The lack of reliable information, including on the legitimate small arms trade, represents an important challenge to reducing their lethal effects. Отсутствие надежной информации, в том числе в отношении законной торговли стрелковым оружием, - это серьезное препятствие в плане уменьшения его смертоносных последствий.
Tunisia would endeavour to pursue the goals mentioned by the Committee, and she would convey their observations to the Tunisian authorities. Тунис стремится к достижению целей, упомянутых Комитетом, и она передаст его замечания тунисским властям.
The poor are understood to mean those who have insufficient incomes to cover all of their required consumption expenses. Под бедностью подразумевается такое состояние, при котором человек не располагает достаточными средствами для удовлетворения всех его потребительских нужд.
The Palipehutu-FNL had been demanding certain concessions from the Government regarding the integration of their combatants into the armed forces of Burundi. Движение ПОНХ-НОС требовало определенных уступок от правительства, касающихся интеграции его комбатантов в вооруженные силы Бурунди.
The International Monetary Fund needed to review the conditionalities associated with its instruments and should reconsider those that blocked their use by developing countries. Международному валютному фонду следует проанализировать условия, связанные с его инструментами, и пересмотреть те из них, которые препятствуют использованию этих инструментов развивающимися странами.
Those of us who have ratified the Kyoto Protocol reaffirm their determination to see it enter into force. Те из нас, кто ратифицировал Киотский протокол, вновь подтверждают свою решимость добиться его вступления в силу.
The CHAIRMAN thanked all members for their cooperation during his tenure as Chairman and declared the thirty-first session of the Committee closed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех членов за их сотрудничество в течение его нахождения на посту Председателя и объявляет сессию Комитета закрытой.
Its compilation involved 14 government ministries and departments with specific mandates to honour the Convention as it pertained to their implementation obligations. В его составлении участвовало 14 правительственных министерств и департаментов, наделенных конкретными полномочиями по соблюдению Конвенции в той мере, в которой это касается их обязательств по ее осуществлению.
Local authorities allocate tenancies, subject to availability, in accordance with their scheme of letting priorities. Местные власти предоставляют права на аренду жилья, при его наличии, в соответствии со своими принципами приоритетности в этой области.