Примеры в контексте "Their - Этих"

Примеры: Their - Этих
Dissemination events were later organized on their respective recommendations. С учетом содержащихся в этих обзорах рекомендаций впоследствии был организован ряд мероприятий по распространению информации об их результатах.
Many of these Territories face similar problems given their small size, their geographical remoteness in some instances, their scarce resources and their vulnerability to natural disasters. Многие из этих территорий сталкиваются с аналогичными проблемами в силу их небольшого размера, в некоторых случаях - их географической удаленности, ограниченности имеющихся у них ресурсов и их подверженности стихийным бедствиям.
They often frustrate their efforts to diversify their exports into new sectors of production. Нередко они подрывают усилия этих стран, направленные на диверсификацию их экспорта за счет развития новых производственных секторов.
I named their leaders and indicated that their headquarters were in Damascus. Я назвал имена их лидеров и отметил, что штаб-квартиры этих организаций находятся в Дамаске.
In principle, their neutral posture should ensure their security. В принципе, залогом безопасности этих сотрудников должен был бы быть их нейтралитет.
In many cases their families were unaware of their arrest or of their whereabouts. Во многих из этих случаев семьи задержанных ничего не знали об их аресте или о их местонахождении.
Members of those religious minorities were free to practise their own rites and follow their own social customs in their personal life. Члены этих религиозных меньшинств могут беспрепятственно соблюдать свои обряды и следовать своим социальным обычаям в повседневной жизни.
In those countries creators and their lawyers have been able to increase their bargaining power, or retain control by building their own publishing companies. В этих странах авторы и их адвокаты смогли усилить свои позиции или сохранить контроль благодаря созданию собственных издательских компаний.
Several speakers stressed the importance of extending the jurisdiction of their legislation to cover offences committed outside their countries by their nationals or permanent residents. Ряд ораторов подчеркнули важность расширения сферы применения своего законодательства в целях охвата правонарушений, совершаемых за пределами этих стран их гражданами или постоянно проживающими на их территории лицами.
Grantors having trouble meeting their obligations generally will cooperate with their secured creditors to work out ways to forestall or to overcome their difficulties. Лица, предоставляющие право, у которых возникают трудности с выполнением своих обязательств, обычно пытаются вместе со своими обеспеченными кредиторами найти пути предупреждения или преодоления этих трудностей.
The Group thanks the officials for their willingness to provide it with information and their views, and to share their technical knowledge and experiences. Группа благодарит этих сотрудников за их готовность представить ей информацию и свои мнения, а также обменяться своими техническими знаниями и опытом.
Neither the founders, members nor employees of their bodies may use their profits for their own benefit. Ни основатели, ни члены, ни служащие этих организаций не могут использовать получаемую прибыль в собственных целях.
Because they did their duty and defended their country, none of these prisoners were able to experience their children's growing up. И только потому, что они выполняли свой долг и защищали свою страну, никто из этих заключенных не имел возможности видеть, как растут их дети.
Moreover, justified fear of their actions has caused thousands of persons to go into exile, thus affecting their right to live in their own country. Кроме того, вполне понятный страх перед деятельностью этих группировок сделал беженцами тысячи людей, нарушив их право жить в своей собственной стране.
Most of those countries had managed their economies prudently and had met their obligations in full, but at a heavy cost to their people in social terms. Большинство этих стран умело управляет своей экономикой и полностью выполняет свои обязательства, однако это очень дорого обходится их народам в социальном плане.
These incursions involved evicting Eritreans from their villages by terrorizing them, destroying their houses, burning their crops and bringing Ethiopian settlers to inhabit those villages. Эти вторжения имели своей целью изгнать эритрейцев из их селений путем устрашения, разрушения их домов, уничтожения их посевов и заселения этих деревень эфиопскими пришельцами.
Parties may wish to express their views on these differences and their implications, so as to clarify their interpretation. Стороны, возможно, пожелают выразить свои мнения в отношении этих различий и их последствий, с тем чтобы разъяснить их толкование.
The size of these enterprises is an additional constraint on their ability to self-finance their development, including their limited capabilities for tapping international financial markets. Размер этих предприятий выступает еще одним дополнительным фактором, ограничивающим их возможности для самофинансирования своего развития, включая их ограниченные возможности для использования международных финансовых рынков.
Many remain illegally in South Africa, either with the connivance of their employers or by extending their stay after their temporary work permit has expired. Многие из этих рабочих проживают в Южной Африке нелегально либо при содействии своих работодателей, либо продолжая свое пребывание после истечения срока действия их разрешения на сезонные работы.
These reflect a conviction that development plans can attain their objectives only with the participation of women in their planning and implementation, and as beneficiaries of their results. Они отражают убежденность в том, что планы развития могут достичь своих целей лишь при условии участия женщин в процессе их разработки и осуществления, а также если в этих планах будут учитываться их интересы.
The impact on their physical and mental well-being restricted their choices in society still further, preventing their full and equal participation. Последствия этих проявлений для их физического и психологического благосостояния еще более ограничивают возможности их выбора в рамках общества, создавая препятствия для их полномасштабного и равноправного участия.
I thank them and their staffs also for their time and for their commitment to these important matters. Я также выражаю признательность им и их сотрудникам за то, что они уделяли время рассмотрению этих важных вопросов и проявляли приверженность их решению.
In subsequent meetings held jointly with UNICEF, the leadership of the groups reconfirmed their commitment and outlined their requirements for technical support for full implementation of their obligations. На последующих встречах, проводившихся совместно с ЮНИСЕФ, руководители этих формирований подтвердили свои обещания и перечислили те виды технической помощи, которые им необходимы для полного выполнения взятых обязательств.
Multilateral development banks raised their borrowing on the markets, indicating a larger capacity on their part to disburse funds to developing and transition economies through their non-concessional windows. Многосторонние банки развития увеличили объем операций по предоставлению займов на этих рынках, что свидетельствует об имеющихся у них более значительных возможностях предоставлять средства развивающимся странам и странам с переходной экономикой через их механизмы коммерческого кредитования.
The Unit will examine the functions of these mechanisms, evaluate their structures and assess their performance and relationships in respect of their overall coordinating role. Группа проведет изучение функций этих механизмов, анализ их структур и оценку их эффективности и взаимосвязи с точки зрения выполнения их общей координирующей роли.