Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Likewise, individuals dedicated to reducing their emissions are measuring their carbon footprint, reducing where possible and offsetting the rest. Аналогичным образом отдельные лица, стремящиеся к сокращению производимых ими выбросов, занимаются измерением своего углеродного следа, сокращая его, когда это возможно, и компенсируя остающиеся объемы.
Having hosted refugees in the past, his Government knew that host States often sacrificed their own security to keep their borders open. Поскольку правительство его страны принимало у себя беженцев в прошлом, оно знает, что принимающие государства нередко жертвуют своей безопасностью, оставляя свои границы открытыми.
The strength of societies is based upon their ability to thrive with their own capacities and resources. Сила общества базируется на его способности развиваться с учетом своих возможностей и ресурсов.
All persons, irrespective of their nationality, have the right to take their case to the competent courts. Любое лицо, независимо от его национальной принадлежности, имеет право представить свое дело на рассмотрение полномочной судебной инстанции.
Children find it hard to explain their situation, and are increasingly tempted to deny it and hide their feelings. Детям становится трудно объяснить свое положение, и они все чаще склонны отрицать его и скрывать свои чувства.
No reference to their opinions may be made in their personnel file. Личное дело государственного служащего не должно содержать какой бы то ни было информации о его взглядах .
When someone plugs in their phone to charge, their info is being stolen. Когда кто-нибудь подключает свой телефон для зарядки, его информация может быть украдена.
They do it on their own tapes, with their own recording equipment; they distribute it themselves. Они записывают его на свои пленки, своим звукозаписывающим оборудованием; они распространяют его самостоятельно.
An order relating to registration centres guaranteed the right of asylum-seekers to confer with their legal adviser and establish arrangements for their visits. Распоряжение, касающееся регистрационных центров, гарантирует право просителей убежища беседовать со своим адвокатом и устанавливает условия его посещений.
The review also included surveys of all categories of peacekeeping personnel to obtain their views on the state of discipline in their missions. Проверка включала также проведение опросов миротворческого персонала всех категорий, с тем чтобы получить информацию о его мнениях в отношении состояния дисциплины в соответствующих миссиях.
The Committee found their recommendations for review generally in accord with their own. Комитет счел их рекомендации по анализу в целом соответствующими его собственным рекомендациям.
Several interviewees said that, while they were detained in their homes, those responsible had ill-treated members of their families. Некоторые опрошенные заявили, что при их аресте по месту жительства проводившие его сотрудники полиции жестоко обращались с членами их семей.
The guarantor Powers have signified their commitment to this process and to meeting their obligations under it. Державы-гаранты заявили о своей приверженности этому процессу и выполнению в его рамках своих обязательств.
Governments should increase their contributions, honour their pledges or start contributing to the Agency's biennium budget and medium-term plan. Правительствам следует увеличить объем своих взносов, выполнить взятые обязательства или начать вносить средства в бюджет Агентства на двухгодичный период и в его среднесрочный план.
For countless generations, our people have relied on their waters for their sustenance. На протяжении жизни множества поколений источником существования нашего народа были окружающие его воды.
The capacity of countries to meet the health-care needs of their ageing populations varies considerably depending to their level of economic development. Потенциал стран в удовлетворении медицинских потребностей своего стареющего населения далеко неодинаков и зависит от уровня его экономического развития.
They greatly valued their link with the United Kingdom and its unwavering commitment to defend their rights. Они высоко ценят связь с Соединенным Королевством и его непоколебимую решимость защищать их права.
The Saharawi people would always be able to rely on the solidarity of Cuba in their heroic struggle to exercise their legitimate rights. Народ Сахары всегда может рассчитывать на солидарность Кубы с его героической борьбой за осуществление своих законных прав.
Persons aged 15 may be employed with the written consent of one of their parents or a person acting in their stead. Лица, достигшие пятнадцати лет, могут приниматься на работу с письменного согласия одного из родителей или заменяющего его лица.
We also thank the Tribunal President and Prosecutor and their respective teams for their work in ensuring the implementation of the completion strategy. Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Трибунала и Обвинителя и их соответствующих сотрудников за обеспечение осуществления стратегии завершения его работы.
All language staff were recruited through rigorous competitive examinations and their performance was closely monitored throughout their careers. Набор всего лингвистического персонала осуществляется на основе сложных конкурсных экзаменов, а его работа строго контролируется на протяжении всей служебной карьеры.
They assured the Administrator of their strong support and expressed their eagerness to work with him and his team. Они заверили Администратора в своей твердой поддержке и выразили готовность работать с ним и его командой.
They are permitted to spend a portion of their earnings, remit money to their families or place money in savings accounts. Заключенным разрешено тратить часть заработка, отправлять его семьям и помещать в сберегательные вклады.
His delegation hoped that their use of computer-assisted translation would help to improve the quality of their products and services. Его делегация надеется, что использование в них письменного перевода с применением компьютерной техники поможет повысить качество их продуктов и услуг.
Its major task is to provide advice to foreigners in their respective mother tongue and to help them with their social integration. Его главная задача заключается в консультировании иностранцев на их соответствующем родном языке и оказании им помощи в их социальной интеграции.