Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
He was able to free himself from the settlers, after a failed attempt to force him in their car. Ему удалось отбиться от поселенцев после их неудачной попытки заставить его сесть в их машину.
However, Mr. Abedini's family repeatedly sought bail and their requests were never granted. Однако семья г-на Абедини неоднократно обращалась с просьбами о его освобождении под залог, но эти просьбы так и не были удовлетворены.
It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. Не уточняется, какие именно выражения в его выступлении могли дать повод для этих тяжких деяний или послужить подстрекательством к их совершению.
Two States parties are undertaking reviews of their national legislation to ensure compliance with article 9 of the Convention on Cluster Munitions. Два государства-участника в настоящее время проводят обзор национального законодательства, чтобы обеспечить его соответствие статье 9 Конвенции по кассетным боеприпасам.
His wife informed him during that period that their house was under night-time police surveillance by two village security guards. Его жена сообщила ему в этот период, что по ночам дом подвергается полицейскому надзору со стороны двух охранников деревенской службы безопасности.
They must include anti-fraud clauses, the right to investigate partners and their subcontractors and mandatory disclosure of funds received. Они должны включать в себя условия, направленные на предотвращение мошенничества, право на ведение расследования в отношении партнера и его субподрядчиков, а также обязательное раскрытие информации о полученных средствах.
Accountability was a linchpin of the justice system and, as such, applied equally to everyone, whatever their position or duties. Ответственность является основой системы правосудия, в этом качестве данный принцип в равной мере касается каждого человека, невзирая на его положение и обязанности.
Her delegation welcomed the Commission's suggestion to include a draft article concerning the protection of personnel and their equipment and goods. Делегация Швейцарии приветствует предложение Комиссии включить проект статьи, касающийся защиты персонала, его оборудования и товаров.
Individual States were responsible for determining whether or not their legal systems allowed for the provisional application of treaties. Каждое государство несет ответственность за принятие решения о том, допускает ли его правовая система временное применение договоров.
I salute their commitment to establishing elected institutions mandated to address serious and pressing security, social, economic, humanitarian and development challenges. Я отдаю должное его приверженности делу создания выборных органов, которые занимались бы решением важных и неотложных задач в области обеспечения безопасности, в социальной, экономической и гуманитарной сферах и в сфере развития.
Mudahunga and Muhire told Rwandophone populations that they needed their help to combat the Hunde. Мудахунга и Мухире говорили руандоязычному населению, что им нужна его помощь в борьбе с представителями народности хунде.
The HR Committee also expressed concern about the use of Taser weapons and requested more information from Portugal about their regulation and use. КПЧ также выразил беспокойство по поводу применения электрошокового оружия и просил Португалию представить больше информации о его регулировании и использовании.
A national policy for children viewed them as individuals with rights and responsibilities appropriate to their age and level of maturity. С точки зрения национальной политики в отношении детей ребенок является личностью, наделенной правами и обязанностями в соответствии с его возрастом и уровнем зрелости.
In that connection, he expressed appreciation to UNICEF and many other international partners for their long-standing support. В этой связи г-н До Хунг Вьет выражает благодарность ЮНИСЕФ и многим другим международным партнерам за давнюю поддержку его страны.
Capital punishment was incompatible with respect for the human rights of the condemned and their loved ones. Применение смертной казни несовместимо с уважением прав человека осужденного, а также его родных и близких.
Mr. Xing and his wife have also granted interviews relating their experience. Кроме того, г-н Син и его жена в нескольких интервью рассказали о своем опыте.
However, only through compromise and a common agenda could both a State and its minorities fully attain their mutual goals. Однако в полной мере достичь своих общих целей государство и его меньшинства могут лишь на основе компромисса и общей повестки дня.
His Government condemned once again the imprisonment of Cuban anti-terrorist patriots in the United States of America and called for their immediate release. Правительство его страны вновь осуждает заключение в Соединенных Штатах Америки в тюрьму кубинских борцов с терроризмом и призывает к их немедленному освобождению.
Mr. Niyazaliev (Kyrgyzstan) said that his country condemned all acts of terrorism, irrespective of their motivation. Г-н Ниязалиев (Кыргызстан) говорит, что его страна осуждает все акты терроризма, независимо от их мотивации.
Specifically, the Security Council should consider the instruments at its disposal for engaging with these issues, and their comparative advantages. В частности, Совету Безопасности следует рассмотреть имеющиеся в его распоряжении инструменты для налаживания взаимодействия по этим вопросам с учетом их сравнительных преимуществ.
The countries of the region have to maintain their leadership and ownership of the process. Страны региона должны сохранить за собой ведущую роль в этом процессе и ответственность за его осуществление.
He thanked the Governments of Tajikistan and Tunisia for their openness during his follow-up visits. Он выражает признательность правительству Таджикистана и правительству Туниса за проявление открытости во время его инспекционной поездки.
Development was broader than a purely economic concept and its subjects, including migrants, should enjoy their human rights. Развитие является более масштабным понятием, не ограничивающимся экономическими рамками, и его участники, включая мигрантов, должны пользоваться всеми правами человека.
His country would actively participate in other international assistance efforts and was ready to give priority to helping African countries improve their disease prevention and control systems. Его страна будет активно участвовать в других международных усилиях по оказанию помощи и готова в приоритетном порядке оказать помощь африканским странам в укреплении их систем профилактики заболеваний и борьбы с ними.
His delegation also asked what resources and guidance were available to help countries develop their national action plans and how such information was disseminated. Его делегация также интересуется, какие имеются ресурсы и руководящие указания в целях оказания помощи странам в разработке их национальных планов действий и каким образом такая информация распространяется.