| It can also be carried by girls for use when they are abroad with their family. | Его могут также носить с собой девочки и пользоваться им, находясь за границей со своей семьей. |
| It will ensure that women are active participants in inshore fisheries management and development and that their contributions are meaningful. | Она призвана обеспечить активное участие женщин в береговом управлении рыбным хозяйством и его развитии и указать на значимость вносимого женщинами вклада. |
| CERD recommended that Cameroon adopt the bill on the rights of indigenous people, ensuring their participation in the drafting process. | КЛРД рекомендовал Камеруну принять закон о правах коренных народов, обеспечив их участие в процессе его подготовки. |
| The Federal Court said that its ruling helped schools to fulfil their mission of promoting social integration. | Федеральный суд уточняет, что его постановление помогает школам выполнять их интеграционную функцию. |
| The programme includes exchanges of experience and systematic data collection, the development of good practices and their wider dissemination. | Программа включает обмен опытом и его систематическое исследование, разработку надлежащей практики и более широкое ее распространение. |
| Accordingly, any persons crossing the border without observing the legal formalities are returned to their country of origin. | Поэтому любое лицо, пересекшее границу без соблюдения юридических формальностей, подлежит возвращению в страну его происхождения. |
| Any person who has been so deprived may apply to restore their shall be regulated by law. | Лица, которые были лишены гражданства, имеют право на его восстановление, процедура которого регулируется законом . |
| These include helping students in their personal development and career orientation. | Образование помогает учащемуся в его личном развитии и ориентации. |
| In some countries, interception of communications can be authorized by a governmental minister, their delegate, or a committee. | В некоторых странах перехват сообщений может быть санкционирован министром, его заместителем или комитетом. |
| Well, then, let me get you their phone and address. | Ну, тогда позвольте предоставить вам его телефон и адрес. |
| The subject is hypnotised and their memory recorded. | Субъект гипнотизируют и его память записывается. |
| The subject is then terminated and their body used to fertilise the Flora Chamber. | После этого субъекта уничтожают и его тело используется как удобрение в Растительную Камеру. |
| Having their dead body at your disposal. | И получить его тело в свое распоряжение. |
| So when a person is born, that's their birthday. | Поэтому, когда человек рождается, это его день рождения. |
| It's a delusional disorder associated with severe depression, where the patient believes their body has died. | Это бредовое расстройтство, связанное с тяжёлой депрессией, когда пациент верит, что его тело мертво. |
| The elected representatives of the groups in the Parliament attend as observers and have an advisory role on religious, educational and family matters concerning their group. | Избранные представители групп в парламенте участвуют в его работе в качестве наблюдателей и выполняют совещательные функции в связи с обсуждением затрагивающих соответствующее сообщество вопросов, касающихся религии, образования и семьи. |
| This seeks to improve trust and confidence in the use of these powers and improve their effectiveness. | Его целью является повышение доверия к использованию этих полномочий и их эффективности. |
| Special measures should be taken to empower women and enable their participation in all stages of the reparation process affecting them. | Следует принимать специальные меры, улучшающие возможности женщин и позволяющие им участвовать в процессе определения возмещения на всех его этапах. |
| Doing their best to save him. | Делают всё, чтобы спасти его. |
| He didn't care about anybody seeing their faces. | Его не волновало, видел ли кто-либо их лица. |
| They won't allow their son to be unplugged until his brother comes from Afghanistan to see him. | Они не позволяют отключать своего сына пока его брат не приедет из Афганистана увидеться с ним. |
| Ignacio and his wife raised him as their own. | Игнасио с женой воспитали его, как собственного ребенка. |
| He was transferred to Nixon, and that's one of their facilities just outside of Pensacola. | Его перевели в Никсон, Это одна из тюрем недалеко от Пенсаколы. |
| Shavers and his guys, they're like their own little gang. | У Шейверса и его парней, у них что-то вроде своей собственной маленькой банды. |
| Two guys who have a tape of their boss admitting to phone hacking. | Два парня, которые записали своего босса, поймав его на взломах телефонов. |