Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Preparing decisions for adoption by its governing body and overseeing their implementation; с) подготовка решений для принятия его руководящим органом и осуществление контроля за их выполнением;
Revisions to the memorandum would, therefore, require consultation and agreement among the three signatories or their successors. Соответственно, внесение изменений в этот меморандум потребует проведения консультаций и достижения согласия между тремя сторонами, его подписавшими, или их преемниками.
They should also consider better sharing of their counter-terrorism experience through the report of the Secretary-General. Им следует также рассмотреть возможность более эффективного обмена опытом в деле борьбы с терроризмом посредством его отражения в докладе Генерального секретаря.
He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права.
We call upon its members to rise above their differences to end this catastrophe. Мы призываем его членов переступить через существующие между ними разногласия, с тем чтобы положить конец этой катастрофе.
Her country would continue to pay close attention to those exchanges and to the decisions of the people of New Caledonia about their common future. Ее страна будет и впредь уделять пристальное внимание этим дискуссиям и решениям народа Новой Каледонии относительно его общего будущего.
In particular, democracy could not be established without addressing the popular resentment of the Rohingya minority and restoring their citizenship. В частности, демократия не может быть установлена без решения вопроса о народном возмущении меньшинства рохинджа и восстановления гражданства его представителей.
The devastating nature of such weapons makes their total elimination a necessity if humanity is to survive and life is to continue on Earth. Разрушительный характер такого оружия требует его полной ликвидации, чтобы человечество выжило и продолжилась жизнь на Земле.
Partners who received loans are on schedule in their repayments. Взявшие кредит партнеры придерживаются установленных сроков его погашения.
Parents or guardians pay special attention to education and edification of the children of physical defects and take good care of their life and health. Родители или опекун уделяют особое внимание обучению и воспитанию ребенка с физическим недостатком и ответственно заботятся о его жизни и здоровье.
Every country assumes obligation to respect for international human rights instruments and observe their requirements. Уважать это международное право и осуществлять его требования - обязанность каждого из государств.
The authors maintain that because their claim was concrete, real, and material, the court should have considered it on the merits. Авторы утверждают, что, поскольку их требование было конкретным, реальным и материальным, суд должен был рассмотреть его по существу.
The right of children not to be forcibly separated from their parents should be respected, no matter what the age of the child. Необходимо соблюдать право ребенка, независимо от его возраста, не подвергаться принудительной разлуке со своими родителями.
Both the guidelines and their confidential nature will be reviewed by the Subcommittee at its session in June 2014. Вопрос о самих руководящих принципах и их конфиденциальном характере будет рассмотрен Подкомитетом на его сессии в июне 2014 года.
The present report describes the activities undertaken or supported by the Office for Outer Space Affairs during 2014 and their major results. В настоящем докладе отражены мероприятия, проведенные в 2014 году Управлением по вопросам космического пространства или при его поддержке, а также их основные результаты.
UNHCR and its partners continued to help the Syrian children overcome their situation, including by strengthening child protection and prioritizing education. УВКБ и его партнеры продолжали оказывать сирийским детям помощь в преодолении их ситуации, в том числе путем укрепления защиты детей и уделения приоритетного внимания образованию.
702.8 Support and strengthen the role of ITU in assisting its member States, particularly developing countries in building their ICT capacities. 702.8 поддерживать и укреплять роль МСЭ в оказании помощи его государствам-членам, особенно развивающимся странам, в наращивании их потенциала в области ИКТ.
It has urged the Security Council to prevail on them to comply with Security Council counter-terrorism resolutions and cease their support for terrorism. Оно настоятельно призывало Совет Безопасности склонить их к соблюдению его контртеррористических резолюций и к прекращению своей поддержки терроризма.
States parties took note of this report and renewed their appreciation for the tireless efforts of the facilitator. Государства-участники приняли к сведению этот доклад и вновь выразили признательность координатору за его неустанные усилия.
A comprehensive peace will take root only if the relevant civil societies strongly demand it of their political leaderships. Всеобъемлющий мир может укорениться лишь в том случае, если соответствующие организации гражданского общества будут решительно требовать от своих политических лидеров его достижения.
Once endorsed, it can be applied by all United Nations duty stations to standardize their collaboration process on existing long-term agreements. После его утверждения этот документ можно применять во всех местах службы Организации Объединенных Наций в целях стандартизации процесса своего сотрудничества в рамках существующих долгосрочных соглашений.
In this case, foster parents should nurture and educate them like their true children. В таких случаях те, кто взял на воспитание или усыновил ребенка, воспитывают его, как своего родного ребенка.
UNOPS continued to expand the benefits it offered to its personnel, in accordance with their contracts of employment. ЮНОПС продолжало расширять набор пособий и льгот, предлагаемых его персоналу, в соответствии с договорами найма.
It aims to help them achieve their full potential in human development. Его цель состоит в том, чтобы помочь им полностью реализовать свой человеческий потенциал.
Guardians should be their grandparents and brothers and sisters. Его опекуном могут стать дедушка или бабушка, брат или сестра.