Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
The establishment of mechanisms and rules to involve beneficiaries as agents of their own development would require resources to provide sound technical assistance. Для создания механизмов и разработки стандартных процедур, обеспечивающих вовлечение бенефициаров в процесс развития в качестве его участников, потребуются ресурсы, позволяющие оказывать существенную техническую помощь.
The Committee notes the seriousness of the general health conditions prevailing in the Sudan and their detrimental effect on children. Комитет отмечает серьезный характер общего положения в области здравоохранения в Судане и его пагубные последствия для детей.
Societies whose economic effort is given in substantial part to military production inevitably diminish the prospects of their people for development. Общество, которое тратит значительную часть своих экономических усилий на военное производство, неизбежно ограничивает имеющиеся у его народа перспективы развития.
This decision leaves the impression that UNPROFOR is rewarding the aggressors for their constant assaults against the safe area of Tuzla. Это решение создает впечатление, что СООНО вознаграждают агрессора за его постоянные нападения на безопасный район Тузлы.
The international community has remained supportive of the Azanian people through the toughest times of their history. Международное сообщество продолжало оказывать поддержку народу Азании в самые тяжелые моменты его истории.
There is no doubt that the political events that have unfolded in South Africa are primarily their victory. Несомненно, что политические события, происходящие в Южной Африке, это прежде всего его заслуга.
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. Кроме этого, любые насильственные действия, рассчитанные на недопущение выполнения этим персоналом его мандата, запрещены .
The Government was financing 90 per cent of the programme, an indication of their cooperation with UNDP. Правительство финансирует 90 процентов программных мероприятий, что говорит об уровне его сотрудничества с ПРООН.
It also ensures that staff maintain the highest professional competence and helps to develop their potential to take on new challenges. Кроме того, оно обеспечивает поддержание самого высокого уровня профессиональной компетентности персонала и оказывает помощь в развитии его потенциала для решения новых задач.
Kuwait has confidence in the wisdom of the Security Council and the ability of its members to fulfil their mandate. Кувейт верит в мудрые решения Совета Безопасности и способность его членов выполнить свой мандат.
Those that have the authority and the responsibility cannot and should not avoid or delay their commitment. Те, кто облечен полномочиями и ответственностью, не могут и не должны уклоняться от выполнения своего обязательства или откладывать его.
And his heirs have never hesitated a moment in their practical commitment to carrying out the historic charge. И его наследники никогда не колебались в своей практической приверженности выполнению этого исторического наказа.
In this connection, it reminds the parties of their obligation to respect the weapon-free zone established in and around the city. В этой связи он напоминает сторонам об их обязанности соблюдать режим свободной от оружия зоны, установленной в городе и его окрестностях.
It should inter alia identify the best combination of air and sea services to meet their needs. В частности, с его помощью следует определить наиболее целесообразную комбинацию воздушных и морских перевозок для удовлетворения их потребностей.
Reports from national committees on the progress of their work will be presented to the Preparatory Committee at its next session. Подготовительному комитету на его следующей сессии будут представлены доклады национальных комитетов о ходе их деятельности.
They express their appreciation for the continuing efforts of the Secretary-General and his staff in this regard. Они выражают свою признательность Генеральному секретарю и его сотрудникам за их непрерывные усилия, предпринимаемые ими в этой связи.
They are unanimous in reiterating their full support of his current efforts. Они вновь единодушно заявляют о своей полной поддержке его нынешних усилий.
Delegations thanked the Resident Representative for his presentation and indicated their strong overall support for the programme as presented. Делегации поблагодарили представителя-резидента за его выступление и указали, что в целом они самым решительным образом поддерживают представленную программу.
President Nelson Mandela and his companions and colleagues have, by their wisdom, set a unique example in the history of humankind. Президент Нельсон Мандела и его товарищи и коллеги мудро показали уникальный пример в истории человечества.
We thank the Special Committee and its Chair, Ambassador Gambari of Nigeria, for their work, now brought to a successful completion. Мы благодарим Специальный комитет и его Председателя, посла Гамбари (Нигерия) за работу, которая сейчас успешно завершена.
We therefore suggest that their meetings should be open to interested States. Поэтому мы предлагаем сделать его заседания более открытыми для заинтересованных стран.
But the people of Kashmir had expressed their desire to free themselves from the Indian yoke. Однако народ Кашмира хочет, согласно его заявлению, освободиться от индийского господства.
People needed to be informed about democratic reforms and their rights and responsibilities. Также важно информировать население о демократических реформах, о его правах и обязанностях.
The Committee must take cognizance of the views of the people of South Africa about the situation there and should then act according to their wishes. Комитету необходимо узнать мнение народа Южной Африки о существующем там положении и затем действовать в соответствии с его пожеланиями.
The struggle of the Kashmiri people derives its legitimacy from their recognized and unfulfilled right to self-determination. Борьба народа Кашмира носит законный характер в связи с его признанным и неосуществленным правом на самоопределение.