Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Parallel to further quantitative reductions, the role of nuclear weapons in all security doctrines and their operational readiness should be further diminished. Параллельно с дальнейшими количественными сокращениями необходимо продолжать уменьшать роль ядерного оружия во всех доктринах обеспечения безопасности и понижать уровень его боевой готовности.
Yet a global security system could not be based on the accumulation of weapons of mass destruction or the threat of their use. Вместе с тем, глобальная система безопасности не может основываться на накоплении оружия массового уничтожения или угрозе его применения.
That goal was within reach as the majority of States had already renounced nuclear weapons and were increasingly advocating their prohibition. Эта цель вполне достижима, поскольку большинство государств уже отказались от ядерного оружия и все активнее выступают за его запрещение.
An expansion of production capacities and their adaptation to new demand patterns is also needed. Необходимо также развитие производственного потенциала и его адаптация к новой структуре спроса.
States parties should reaffirm their commitment to the Treaty through concrete action and propose practical and pragmatic steps to advance its core objectives. Государства-участники должны вновь подтвердить свою приверженность Договору посредством конкретных действий и предложить практически осуществимые и прагматические шаги по выполнению его основных целей.
His interlocutors reiterated their willingness to engage on the basis of the new approach. Его собеседники подтвердили готовность работать в соответствии с новой стратегией.
The relevant Standards have to be tailored to the Authority's circumstances and their probable impact on the Authority's operations assessed. Необходимо будет приспособить соответствующие стандарты к обстоятельствам Органа и оценить их вероятное влияние на его функционирование.
Some representatives welcomed the draft decision introduced by the United States and expressed their willingness to work with other representatives to improve it. Ряд представителей приветствовали проект решения, представленный Соединенными Штатами, и выразили готовность работать с другими представителями над его улучшением.
The Government noted a lack of progress by other signatories in the region in implementing their commitments under the Framework. Правительство отметило недостаток прогресса в части выполнения обязательств по Рамочному соглашению другими подписавшими его сторонами.
Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Uruguay have notably strengthened their South-South cooperation capacities and engagement. Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика, Уругвай, Чили и Эквадор существенно укрепили свои связи в рамках сотрудничества Юг-Юг и активизировали его.
Authority staff give an overview of their work areas and answer questions on air. Его сотрудники рассказывают о своей работе и отвечают на вопросы в прямом эфире.
His father would never sanction his engagement to a girl who did not share the same religious beliefs as their family. Его отец никогда бы не одобрил его помолвку с девушкой, которая не разделяет те же религиозные убеждения, что и их семья.
He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. Он и его жена пытались решить свои проблемы, но не смогли.
They consider him their best employee. Они считают его своим лучшим сотрудником.
In 2008, UNEP and UNDP renewed their memorandum of understanding, which has since been reviewed on an annual basis. В 2008 году ПРООН и ЮНЕП подписали пересмотренный меморандум о взаимопонимании и затем ежегодно рассматривали ход его исполнения.
I also condemn the confinement of United Nations personnel within their premises under threat of physical violence. Я также осуждаю блокирование персонала Организации Объединенных Наций на территории его объектов под угрозой физического насилия.
Judge Niang must now certify that he has familiarized himself with the record of proceedings prior to their recommencement. Судья Нианг должен теперь удостоверить, что он ознакомился с материалами разбирательства до его возобновления.
Consequently, 2014 saw a significantly elevated number of Taliban attacks across Afghanistan, marking an increase in their activity. Соответственно, в 2014 году было зафиксировано значительно большее число нападений «Талибана» по всему Афганистану, ознаменовавшее повышение его активности.
All correspondence sent back to the Permanent Mission at their request. Вся корреспонденция направлена в Постоянное представительство по его просьбе.
The UNECE secretariat would like to thank the Government of Austria for their extraordinary contribution to the process by hosting the Ministerial Conference in Vienna. ЗЗ. Секретариат ЕЭК ООН хотел бы поблагодарить правительство Австрии за его исключительный вклад в этот процесс, выразившийся в организации Конференции на уровне министров в Вене.
The court rulings are binding and individuals may call on law enforcement officials to enforce a ruling in their favour. Вынесенное судом решение подлежит обязательному исполнению, и любое лицо, имеющее на руках такое решение, обладает правом использовать возможности государства, чтобы обеспечить его исполнение.
They confirmed that they are a legitimate people with the right to have their wishes respected. Они подтвердили, что являются народом, на законном основании обладающим правом требовать уважения его пожеланий.
For the first time risks were assigned an individual cost based on their likelihood and impact. Впервые была определена стоимость каждого риска на основе вероятности его возникновения и его последствий.
If such initiatives are not undertaken, the draft articles could remain in their current form indefinitely. Если не будут приняты никакие инициативы такого рода, то этот проект статей может пребывать в его нынешнем состоянии до бесконечности.
In addition, the position assigned to the Subcommittee also organizes their six annual field visits. Кроме того, сотрудник, прикрепленный к Подкомитету, организует также для его членов шесть ежегодных поездок на места.