Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Civil society organizations could be crucial in sensitizing the population about the objectives of NEPAD and enhancing their participation. Организации гражданского общества могут сыграть решающую роль в информировании населения о целях НЕПАД и расширении масштабов его участия.
Flag States are responsible for ensuring that ships flying their flag comply with the relevant provisions of UNCLOS and other relevant conventions. Государство флага отвечает за то, чтобы суда, плавающие под его флагом, выполняли соответствующие положения ЮНКЛОС и другие относящиеся к ней конвенции.
There is also a disconnect between the people and their representatives and the latter are not always seen as articulating the interests of the former. Отсутствует связь между народом и его представителями, причем зачастую считается, что последние не защищают интересы избирателей.
As his father had done, he urged the Committee to back the people of Puerto Rico in their struggle for freedom. Как и его отец, оратор призывает Комитет поддержать народ Пуэрто-Рико в его борьбе за свободу.
Mr. OTEIZA (Argentina) said that his country's 23 provinces raised their own taxes. Г-н ОТЕЙСА (Аргентина) говорит, что 23 провинции его страны взимают свои собственные налоги.
The participants agreed to discuss the contents of the questionnaire within their organizations and try to fill-out the questionnaire. Участники договорились обсудить содержание вопросника в своих организациях и попытаться заполнить его.
I would also like to take this opportunity to thank Assistant Secretary-General Robert Orr and his very competent staff for their excellent work. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность помощнику Генерального секретаря Роберту Орру и его квалифицированным сотрудникам за проделанную ими блестящую работу.
The Ministers expressed their appreciation for the support by the Italian Government extended to the Consortium on Science, Technology and Innovation. Министры выразили признательность правительству Италии за его поддержку Консорциума по науке, технике и инновационной деятельности.
Enabling factors are not sufficient on their own to cause conflicts but exacerbate root causes or contribute to an environment that facilitates armed conflict. Благоприятствующие факторы сами по себе не могут вызвать конфликта, однако они усугубляют его коренные причины или содействуют формированию таких условий, которые способствуют возникновению вооруженного конфликта.
The observer of the Sudan thanked the Chairman and his colleagues in the Bureau for their efforts. Наблюдатель от Судана поблагодарил Председателя и его коллег в Бюро за проделанную работу.
The Committee notes the Steering Committee's suggestion that its recommendations be adopted in their entirety. Комитет отмечает предложение Руководящего комитета о том, что его рекомендации следует принимать как единое целое.
Hence, we applaud UNICEF's efforts to better their condition through its funds and programmes. И мы приветствуем усилия ЮНИСЕФ, направленные на улучшение условий жизни детей благодаря деятельности его фондов и программ.
Each State Party shall cooperate with the Committee and assist its members in the fulfilment of their mandate. Каждое государство-участник сотрудничает с Комитетом и оказывает содействие его членам в выполнении ими своего мандата.
As a responsible member of the international community, China firmly opposes the proliferation of WMDs and their means of delivery. Китай, будучи ответственным членом международного сообщества, решительно выступает против распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
His wife had lost their baby in the seventh month of her pregnancy. Его жена потеряла ребенка на седьмом месяце беременности.
States have adopted penal codes to prosecute criminals, bring them before a court, sentence them and have their sentence enforced. Государства используют уголовное законодательство для преследования преступников, придания их суду, вынесения им приговора и его исполнения.
The proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems continues to give rise to grave concern at the international level. Серьезную обеспокоенность на международном уровне по-прежнему вызывает распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки.
We say that in friendship with our Sudanese brothers, while respecting their sovereignty. Мы заявляем об этом в духе дружбы с братским народом Судана и уважения его суверенитета.
The Kingdom also calls on the brotherly people of Lebanon to stand united so that their country may once again enjoy security and prosperity. Королевство также призывает братский народ Ливана объединиться для того, чтобы вновь обеспечить в его стране безопасность и процветание.
The Bahamas has always made known its support for the people of Haiti and their aspirations for peace, security and development. Багамские Острова всегда заявляли о своей поддержке народа Гаити и его стремления к обеспечению мира, безопасности и развития.
We see no merit in trying to upgrade existing nuclear weapons and increase the precision of their delivery systems. Мы не видим никакой пользы в попытках усовершенствовать существующее ядерное оружие и повысить точность систем его доставки.
We absolutely reject the use of nuclear weapons and their testing. Мы решительно отвергаем применение ядерного оружия и его испытание.
The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений.
Mexico is convinced that the total prohibition of nuclear tests will contribute substantially towards halting the proliferation of nuclear weapons and their further development. Мексика убеждена в том, что полное запрещение ядерных испытаний будет существенно способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия и его дальнейшего совершенствования.
Nobody could survive if their access to health and education services, employment, markets and humanitarian assistance was severely restricted. Ни один народ не может выжить, если жестко ограничить его доступ к услугам здравоохранения и образования, занятости, рынкам и гуманитарной помощи.