Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
This trajectory aims to observe events such as magnetic reconnections and their effects. Такая траектория позволяет наблюдать такие явления, как магнитное перезамыкание и его последствия.
There is much to be said for the great flexibility of the PCA Outer Space Rules and their procedural nature. Многое говорит в пользу высокой степени гибкости Космического регламента ППТС и его процессуального характера.
The Statute shall enter into force once seven States members have ratified it and deposited their instruments of ratification. Статут вступает в силу после того, как семь государств-членов ратифицируют его и депонируют свои документы о его ратификации.
The majority of its fighters are in their 20s or 30s, with some younger yet. Большинство его боевиков - это люди в возрасте 20 - 30 лет, но есть и еще более молодые.
They expressed their intention to continue to reach out to the Government and seek its cooperation. Они Комиссии заявили о своем намерении продолжать усилия по установлению контактов с правительством с целью заручиться сотрудничеством с его стороны.
His family pursued all legal avenues to discover the truth about his fate, but nothing came of their efforts. Его близкие использовали все доступные средства правовой защиты для выяснения того, что с ним случилось на самом деле, но не получили ответа ни на одно из своих обращений.
They have all made indelible contributions to the development of the Subcommittee and to its work and their absence will be keenly felt. Все они внесли неоценимый вклад в развитие Подкомитета и его деятельность, и их отсутствие будет остро сказываться.
Accordingly, the Council must ensure that States respect their legal obligations as set out in Council resolutions and international instruments concerning counter-terrorism. Следовательно, Совет обязан добиваться, чтобы государства выполняли свои правовые обязательства, закрепленные в его резолюциях и международных договорах, касающихся борьбы с терроризмом.
Member States have also expressed their commitments to addressing ocean acidification and its impacts in a number of important non-binding instruments. Государства-члены выразили также свою приверженность рассмотрению проблемы закисления океана и его последствий в ряде важных документов, не имеющих обязательной силы.
In his view, the issue was about the Islanders determining their own future. По его мнению, вопрос заключается в том, чтобы жители островов определили свое собственное будущее.
Moreover, nuclear weapons are unusable militarily because of their indiscriminate effects. Кроме того, ядерное оружие бесполезно в военном отношении в силу его неизбирательного действия.
A treaty banning nuclear weapons would stimulate their elimination by influencing changes in security doctrines and paving the way for disarmament. Договор о запрещении ядерного оружия стимулировал бы его ликвидацию, оказывая влияние на изменения в доктринах обеспечения безопасности и прокладывая путь к разоружению.
Address nuclear weapons in their totality with nuclear warheads being the units of account. Рассмотрение ядерного оружия в его совокупности с использованием ядерных боезарядов в качестве единиц учета.
This includes nerve agents, though there is no compelling evidence that these groups possess such weapons or their requisite delivery systems. Это оружие включает ОВ нервно-паралитического действия, хотя пока не получены веские доказательства того, что эти группы владеют таким оружием или необходимыми средствами его доставки.
She asked the Human Rights Council to pay attention to those issues in their discussions. Она обратилась к Совету по правам человека с просьбой уделять внимание этим вопросам в его обсуждениях.
Collaboration with international and regional organizations and civil society in providing such training could greatly enhance their effectiveness. Взаимодействие с международными и региональными организациями и гражданским обществом при организации такого обучения может значительно повысить его эффективность.
Unfortunately, the main problem lay in gaining access to those persons and detecting their needs. К сожалению, основная проблема заключается в получении доступа к этому населению и определению его потребностей.
Local people must also be ensured the means for their own economic development and a decent quality of life. Местному населению должны быть также предоставлены средства для его собственного экономического развития и обеспечено достойное качество жизни.
There should be continued protection of displaced Saharan populations and of their human rights. Необходимо продолжать защищать перемещенное сахарское население и его права человека.
Such systems should not be deployed without full consideration of their implications and the approval of Member States. Развертывание подобных систем не должно происходить без полноценного учета его последствий и одобрения государствами-членами.
Staff were generally in favour of the change, provided that it did not affect their acquired rights. Персонал в целом одобряет данные преобразования при условии, что они не затронут его приобретенные права.
The international protection regime is fundamentally dependent on the commitment of host countries and their populations. Важнейшей опорой международного режима защиты является готовность принимающих стран и их населения его поддерживать.
His reports included a series of recommendations designed to assist the Government with their reform agenda and the process of democratization in the country. Его доклады содержали ряд рекомендаций, призванных помочь правительству в проведении реформ и демократизации страны.
Special procedures urged the President to continue to react promptly to personal attacks within and outside the Council and support their independence. Специальные процедуры настоятельно призвали Председателя по-прежнему незамедлительно реагировать в случае персональных оскорблений как в Совете, так и за его пределами и поддерживать их независимость.
His Government called on countries that had resumed executions to reconsider their decision. Его правительство обращается к странам, которые возобновили казни, с призывом пересмотреть свое решение.