Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
It is essential to raise awareness of human rights to ensure that people are familiar with their rights and responsibilities. Для ознакомления населения с его правами и обязанностями необходимо его широкое информирование о правах человека.
All acts of terrorism, in all their forms and manifestations, wherever and by whoever committed, are unequivocally condemned. Любые акты терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни осуществлялись, подлежат безоговорочному осуждению.
The Commission also established a Working Group on Recreational Fisheries, which aims to assess their socio-economic impact and importance. Комиссией была также создана Рабочая группа по любительскому рыболовству, цель которой состоит в оценке его социально-экономических последствий и значимости.
The secretariat notes that the issues surrounding membership may be diverting attention from the need for the Scientific Committee and its secretariat to conduct their substantive work. Секретариат отмечает, что вопросы, связанные с членским составом, возможно, отвлекают внимание от необходимости того, чтобы Научный комитет и его секретариат занимались своей основной работой.
National Governments remain indispensable in shaping development paths and making them sustainable, and have many powerful tools at their disposal. Национальные правительства продолжают играть незаменимую роль в определении путей развития и обеспечении его устойчивости, и они имеют целый ряд эффективных инструментов в своем распоряжении.
Developing countries were unanimous in reaffirming their political commitment to and strong support for South-South cooperation. Развивающиеся страны были единодушны в своем мнении, подтвердив свою политическую приверженность сотрудничеству Юг-Юг и заявив о его твердой поддержке.
2.8 The first complainant, his wife and their children stayed in Saudi Arabia until 1997. 2.8 Первый заявитель, его жена и их дети пробыли в Саудовской Аравии до 1997 года.
He repeated several times that his wife was very worried about possible retaliation against their family. Он несколько раз повторил, что его жена была очень обеспокоена возможными репрессиями в отношении их семьи.
The Ministers commend the Chair of the Trust Fund for his continued commitment and express their satisfaction with the results achieved by the Fund. Министры воздают должное Председателю Целевого фонда за его неизменную преданность делу и с удовлетворением отмечают достигнутые Фондом результаты.
A number of troop-contributing countries are currently piloting its use during the pre-deployment preparation of their battalions. Ряд стран, предоставляющих воинские контингенты, в настоящее время применяют его в экспериментальном режиме на этапе подготовки своих батальонов, предшествующем их развертыванию.
Entities of the United Nations system are increasingly coordinating their support to the African Union Commission and its NEPAD Agency. Структуры системы Организации Объединенных Наций все эффективнее координируют поддержку, предоставляемую ими Комиссии Африканского союза и входящему в его состав Агентству НЕПАД.
Several delegations also expressed their readiness to work on the drafting of the recommendation in consultation with the sponsor. Ряд делегаций заявили о своей готовности поработать над проектом рекомендации, консультируясь при этом с его автором.
Tourism can contribute to poverty alleviation where it results in more people being able to meet their basic needs. Туризм может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если его развитие позволяет большему числу людей удовлетворить свои основные потребности.
The consultative groups should finalize their respective terms of reference as soon as possible for approval by the Committee. Этим консультативным группам следует как можно скорее доработать свой соответствующий круг ведения и представить его на утверждение Комитета.
All States are bound by it and should orient their policies and practices according to its purposes and principles. Все государства связаны обязательствами по нему и должны ориентировать свою политику и практику в соответствии с его целями и принципами.
He thanks the Governments of Haiti and the Sudan for their positive reply to his requests. Он благодарит правительства Гаити и Судана за их положительный ответ на его просьбы.
Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. Некоторые общины меньшинств испытывают на себе отказ в гражданстве или его лишение, что сказывается на реализации их прав.
The draft law was sent to all concerned State agencies and their proposals were taken into account during the elaboration process. Проект закона был направлен всем заинтересованным органам государственной власти, и вынесенные ими предложения были учтены в процессе его доработки.
Some delegates expressed their appreciation for the Deputy Secretary-General's responses to the comments made by the Inspector. Ряд делегатов выразили признательность заместителю Генерального секретаря за его ответы на замечания инспектора.
Their fanatical leadership is their problem and the world's woe. Его фанатическое руководство - это проблема как для иранского народа, так и для всего мира.
The key to the success of peace agreements is in their implementation. Главным условием успеха мирного соглашения является его осуществление.
That, in turn, will have a great impact on their future. Это, в свою очередь, окажет огромное влияние на его будущее.
Controlling weapons and their use involves a multi-layered approach and a vast array of activities that can contribute to addressing these issues. Контроль за оружием и его использованием включает многоуровневый подход и широкий спектр мероприятий, которые могут способствовать работе над этими проблемами.
Delegations commended the report for being well structured and for containing detailed descriptions about programmes and their achievements. Делегации дали высокую оценку докладу, отметив его четкую структуру и подробное описание программ и достижений в их осуществлении.
It is particularly concerned at the type and extent of abuse of some domestic workers by their employers. Его особенно беспокоят характер и масштабы злоупотреблений в отношении домашней прислуги со стороны работодателей.