If defects are found leading to non-conformity, the trader or their representative must be informed about these defects. |
Если выявляется наличие дефектов, обусловливающих несоответствие, то торговец или его представитель должен быть поставлен в известность об этих дефектах. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Georgia for this information and encourages the Georgian authorities to pursue their activities in that area. |
Специальный докладчик благодарит правительство Грузии за эту информацию и призывает грузинские власти продолжать его работу в этом направлении. |
There is a need to ensure strict control over existing stockpiles both of weapons of mass destruction and their components and of conventional weapons. |
Необходимо обеспечить строгий контроль над имеющимися запасами как оружия массового уничтожения и его компонентов, так и обычных видов вооружений. |
We oversee the action of Governments and are in constant contact with the people so that we can express their views. |
Мы наблюдаем за деятельностью правительств и поддерживаем постоянный контакт с народом, с тем чтобы выражать его мнение. |
Representation of the members of the Union in legal authorities and executive bodies for the purpose of their interests protection. |
Представительство членов Союза в органах законодательной и исполнительной власти с целью защиты его интересов. |
Policies that put patients and their needs at the centre of treatment and care. |
Политика помещения пациента и его потребностей в центр внимания при лечении и уходе. |
Locate the person you want to call in your contact list and click their name. |
Выбери в списке контактов, кому ты хочешь позвонить, и нажми на его имя. |
The offer of AdOcean is so wide that each publisher, advertiser or agency will find a solution that meets their specific needs and expectations. |
В системе AdOcean каждый издатель, рекламодатель или агентство найдет максимально отвечающее его потребностям и ожиданиям решение. |
Prime Minister Yulia Tymoshenko believes that restoring historical relics is extremely important for the Ukrainian people and their history. |
Премьер-министр Украины Юлия Тимошенко считает дело возрождения исторических реликвий чрезвычайно важным для украинского народа и его истории. |
It is equally important that weapon manufacturers appropriately mark their weapons to enable easy identification and tracing if required. |
Не менее важно, чтобы производители оружия надлежащим образом маркировали производимое ими оружие, с тем чтобы, при необходимости, его можно было бы легко идентифицировать и отслеживать. |
The members of the Council reaffirmed their strong support for the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to implement resolution 1754. |
Члены Совета вновь подтвердили свою решительную поддержку усилий Генерального секретаря и его Личного посланника по выполнению резолюции 1754. |
Cooperation with CIAM and its expectations regarding the validated data and their aggregation would be clarified. |
Будут уточнены аспекты сотрудничества с ЦРМКО и его позиция в отношении получения достоверных данных и их агрегирования. |
Petromin alleges that 37 of its employees were delayed in returning to work from their vacation in December 1990. |
"Петромин" утверждает, что в декабре 1990 года 37 его сотрудников не смогли своевременно вернуться на работу из отпуска. |
He and his staff would continue their efforts to improve technical cooperation delivery in both quantitative and qualitative terms. |
Он и его сотрудники будут и дальше делать все возможное для совершенствования технического сотрудничества как в качественном отношении, так и в плане наращивания его масштабов. |
OIOS points out that it had previously observed HCC meetings on several occasions and is familiar with their conduct. |
УСВН отмечает, что его представители ранее несколько раз присутствовали на заседаниях КЦУК и что оно знакомо с порядком их проведения. |
According to him, the sanctions imposed by the US government damaged interests of not so much Belarusian manufacturers as their American partners. |
По его словам, санкции американского правительства ущемили интересы не столько белорусских товаропроизводителей, сколько их американских торговых партнеров. |
Great thanks to the captain and his team for their kindness, hospitality and friendliness. |
Болшое спасибо капитану и его команде за их любезность, гостеприимство и дружелюбие. |
The present Charter shall be ratified by the signatory states in accordance with their respective constitutional processes. |
Настоящий Устав подлежит ратификации подписавшими его государствами, в соответствии с их конституционной процедурой. |
People usually are attached to their language, wishing to transmit and promote it. |
Люди, как правило, дорожат своим языком, желают передавать и распространять его. |
The owner and his family are always on hand to meet their customers. |
Владелец и его семья всегда готовы к встрече гостей. |
You can also right-click on their name and select "uninvite". |
Кроме того, вы можете щелкнуть правой кнопкой мыши по его имени и выбрать в меню пункт «Исключить». |
Kaiser was the first and only car manufacturer to feature pocket doors, although not all of their cars had pocket doors. |
Кайзер был первым и единственным производителем, реализовавшим задвижные двери, хотя не все его автомобили оборудовались ими. |
The mission call also informs the prospective missionary what language he or she will be expected to use during their mission. |
Призвание на миссию информирует будущего миссионера, какой язык ему понадобится во время его миссии. |
301url offers users free of charge to shorten the URL, choose their own alias (on behalf of the name) or password. |
301url предлагает пользователям бесплатно сократить URL, выбирать свой собственный псевдоним (по имени его имя) или пароль. |
Some changelings born at Velis Vel never return, but their essence never leaves. |
Некоторые рожденные в Велис-Веле перевертыши никогда не возвращаются в родной грот, но их сущность никогда его и не покидает. |