Maybe we should patent the universe and charge everyone royalties for their existence. |
Может быть, нам стоит запатентовать вселенную и брать сбор с каждого за его существование. |
If, someone comes to claim you, you will be released into their custody. |
Если кто-нибудь захочет забрать тебя, тебя выпустят под его ответственность. |
The French president loves crises, with their concomitant surge of adrenaline. |
Французский президент любит кризис с его сопутствующим выбросом адреналина. |
Guns also have a different place in the European mind; it is their absence that most Europeans regard as important. |
Огнестрельное оружие также занимает иное место в европейском менталитете; большинство европейцев считают важным как раз его отсутствие. |
The family of mice that lives in it just renewed their lease. |
Мышиная семья, которая в нем живет только его обновили. |
People reuse it for a slab for their home. |
Люди разбирают его на панели для своих домов. |
One joke nicely encapsulates the hubris that Putin and his Kremlin allies felt: Putin and Medvedev discuss their newly found invincibility. |
Один анекдот замечательно отражает ту гордость, которую чувствовали Путин и его кремлевские союзники: Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. |
The other P5 members will ignore it at their peril. |
Другие участники P5 будут игнорировать его на свой собственный риск. |
In their rhetoric, President Dmitri Medvedev and his technocrats embrace this vision. |
В своей риторике президент Дмитрий Медведев и его технократы приняли это видение. |
Although the scientific validity of their research is now the subject of several separate investigations, it is no less important to examine its ethical implications. |
Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия. |
He and his wife lied about their involvement. |
Он и его жена лгали о своей причастности. |
The victims include the Heywood family, his Chinese wife, and their children. |
Среди пострадавших - семья Хейвуд, его китайская жена и их дети. |
ISTANBUL - Conflict in the Middle East threatens not only the security of many of its states, but also their continued existence. |
СТАМБУЛ. Конфликт на Ближнем Востоке угрожает не только безопасности многих его государств, но также их дальнейшему существованию. |
Savvy American politicians even make use of it for their own purposes. |
Сообразительные американские политики даже используют его в своих собственных целях. |
By raking it off the backs of their suffering people. |
Они отнимают его у страдающего населения. |
The standard reply is that green technologies seem more expensive only because the price of fossil fuels does not reflect their climate costs. |
Стандартный ответ заключается в том, что зеленые технологии кажутся более дорогими только потому, что цена ископаемого топлива не отражает его климатические издержки. |
Given that fossil fuels contribute to global warming, standard economic theory suggests we should tax them according to their cumulative negative effects. |
Учитывая, что ископаемое топливо способствует глобальному потеплению, стандартная экономическая теория предполагает, что мы должны обложить его налогом, согласно его совокупному негативному воздействию. |
However, they would soon develop their own musical style. |
Тем не менее, в его музыке ясно прослеживается развитие индивидуального стиля. |
Two hours before their departure they were advised not to leave. |
Но покидать прием раньше второго часа после его начала не рекомендуется. |
The gang have a disc which contains some of their most vital information. |
Книга состоит из компакт-дисков, куда вошли ряд его важнейших произведений. |
The song was written about Brent Smith's ex-girlfriend when she was pregnant with their child. |
Брент Смит написал текст к песне, рассказывая в ней о времени, когда его невеста была беременна его ребёнком. |
Another interesting family is the Hill tetrahedra and their generalizations, which can also tile the space. |
Другим интересным примером служит тетраэдр Хилла и его обобщения, которые также образуют мозаику в пространстве. |
They have their own website which can be found here. |
У нас на сайте размещена ссылка, по которой можно заглянуть на его сайт. |
The performers were lauded for their ability to tell a story in verse. |
Инструкторы были восхищены его способностью молниеносно вжиться в новый образ. |
Determined to outbid Gorbachev as a reformer, he persuaded liberals to overcome their distrust of his provincial manners. |
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам. |