Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Alternative adjustment measures should be assessed with the inclusion of the different social impacts of green economy transitions and their potential benefits. При оценке альтернативных корректировочных мер необходимо учитывать различные социальные последствия перехода к «зеленой экономике» и его потенциальные преимущества.
However, a few suggestions regarding refinement of current working methods and improving their implementation were made. Вместе с тем члены Комитета внесли несколько предложений, касающихся совершенствования нынешних методов его работы.
Cultural markets have become the major channel by which cultural products are supplied to the general public to satisfy their cultural demands. Рынки предметов культуры стали основным каналом, через который предметы культуры попадают к населению для удовлетворения его культурных потребностей.
It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы.
In that regard, tools have been adapted to meet country-specific needs and to train relevant actors in their effective utilization. В этой связи при подготовке инструментария учитывались потребности конкретных стран и проводилось обучение соответствующего персонала его эффективному использованию.
Member States have increasingly expressed concern regarding the threats and risks associated with firearms and their links to organized crime. Государства-члены все чаще выражают обеспокоенность по поводу угроз и рисков, сопряженных с огнестрельным оружием, и его взаимосвязи с организованной преступностью.
The destruction of confiscated and seized weapons, their parts and components and ammunition is considered as a best practice for disposal. Что касается отчуждения, то наилучшей практикой считается уничтожение конфискованного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему.
He states that a person's needs are influenced by their cultural background and life experiences. Он утверждает, что на потребности человека оказывают влияние его культурные традиции и жизненный опыт.
What happens in early life impacts individuals later on, minimizing their capacity or rendering them incapable of functioning physically, psychologically, and economically. События, происходящие в раннем возрасте, накладывают отпечаток на последующую жизнь индивидуума, минимизируя его потенциал или делая его неспособным функционировать физически, психологически и экономически эффективно.
A person's ability to speak the language associated with their ethnicity was related to birthplace. Отмечалась взаимосвязь между местом рождения человека и его способностью разговаривать на языке, который ассоциируется с его этническим происхождением.
They expressed appreciation to the Executive Director for his leadership and to all UNICEF staff for their hard work. Они выразили признательность Директору-исполнителю за его руководство и всем сотрудникам ЮНИСЕФ за их напряженную работу.
Departments and agencies are, however, encouraged and supported in conducting evaluations of the Committee from their perspective. Вместе с тем Комитет приветствует осуществление оценки его работы департаментами и учреждениями с их позиции и оказывает им поддержку в этом деле.
UNOWA continued to provide support to the ECOWAS Early Warning Directorate to improve their skills in political analysis and reporting. ЮНОВА продолжало оказывать поддержку Управлению ЭКОВАС по вопросам заблаговременного оповещения в деле повышения квалификации его сотрудников в проведении политического анализа и представлении сообщений.
Guaranteeing peoples' cultural rights, like upholding their economic and social rights, is a key to the harmonious development of the individual. Гарантия культурных прав человека наравне с экономическими и социальными правами является одной из важных составляющих его гармоничного развития.
The Committee thanked the Subcommittee for its work during the year and the presenters for their presentations. Комитет поблагодарил Подкомитет за его работу в течение года и докладчиков за их выступления.
Furthermore, it requires that Governments place the establishment or improvement and maintenance of forensic and scientific capacity high on their list of priorities. Кроме того, правительства должны в первоочередном порядке включить в свои повестки дня вопросы создания или совершенствования судебно-экспертного и научного потенциала и поддержания его на высоком уровне.
Such experiences, and their underlying causes, often illustrate the effects of social exclusion. Такой опыт и лежащие в его основе причины часто являются последствиями социальной изоляции.
Violence against women and girls, or the threat of it, increases their risk of HIV infection. Насилие в отношении женщин и девочек или угроза его применения повышает риск их инфицирования ВИЧ.
His delegation was pleased to note that the Committee had found that there had been an improvement in their situation. Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комитет признал улучшение их положения.
Also, those housed elsewhere were sometimes invited to help build their homes, all materials being provided by the Government. Кроме того, получателям жилища иногда предлагается участвовать в его строительстве; при этом правительство предоставляет в их распоряжение все необходимые материалы.
Each user was also assigned a profile which allowed him/her to see only the functions within their remit. Для каждого пользователя был также создан профиль, позволявший ему видеть только те функции, которые соответствую его сфере компетенции.
The Ad-hoc Group also recommends that the Executive Body request the secretariat to report their significant activities on an annual basis. Специальная группа также рекомендует Исполнительному органу обратиться к секретариату с просьбой на ежегодной основе представлять ему доклады по значимым направлениям его деятельности.
Articles 211 and 212 of the General Civil Service Regulations address the right of workers and their spouses and dependent children to social security. Статьи 211 и 212 Общего устава о государственных служащих посвящены праву на социальное обеспечение работника/работницы, его супруги/супруга, а также находящихся на их иждивении несовершеннолетних детей.
Please provide information on whether these revisions have been undertaken, and if so, what was their outcome. Просьба представить информацию о том, был ли произведен их пересмотр и, если да, каким был его результат.
The rule allowing the complainant to be sued if their complaint is dismissed as unfounded is now being repealed. Рассматривается вопрос об отмене нормы, предусматривающей возможность подачи иска в отношении истца, если его соответствующие обвинения будут признаны необоснованными.