The procedure is instituted by an action filed by a person with disabilities that had been discriminated or by their legal representative. |
Процессуальные действия начинаются с подачи иска инвалидом, в отношении которого была допущена дискриминация, или его законным представителем. |
Significant delays in recruitment have also been criticized by OIOS in their 2009 audit on human resources management in UNCTAD. |
Существенные задержки в деле набора сотрудников вызвали также нарекания со стороны УСВН по итогам его проверки управления людскими ресурсами в ЮНКТАД в 2009 году. |
SRs in HQ with better access to senior management need to engage more substantively with field staff in order to adequately represent their concerns. |
ПП в ЦУ, которые имеют более широкий доступ к старшему руководству, должны теснее взаимодействовать с полевым персоналом, чтобы надлежащим образом выражать его интересы. |
The Constitution guaranteed the right of all detainees to be treated with respect for their dignity. |
Конституция гарантирует право каждого заключенного на обращение с уважением его достоинства. |
Mr. Kimpton summarised key aspects of recent research into explosive weapons and their impacts undertaken by the NGO "Action on Armed Violence". |
Г-н Кимптон резюмировал ключевые аспекты исследования, посвященного оружию взрывного типа и его воздействию, которое было проведено недавно силами НПО "Действия против вооруженного насилия". |
Given the widespread production and enormous stocks of such weapons, problems related to their use would only worsen. |
Учитывая широкомасштабное производство и огромные запасы такого оружия, проблемы, связанные с его применением, будут только усугубляться. |
No one has the right to compel participation or non-participation of citizens in elections or to limit the expression of their will. |
Никто не вправе принуждать к участию или неучастию гражданина в выборах, а также ограничивать его волеизъявление. |
Seychellois women also have equal rights to transmit citizenship and determine the nationality of their children. |
Сейшельские женщины также имеют равные права в вопросах передачи гражданства своим детям, а также его определения. |
Delegations wishing to ask questions wrote their names on a piece of paper and dropped it into a box for a draw. |
Делегации, желавшие задать вопрос, записывали название своей страны на листе бумаги и опускали его в коробку для жеребьевки. |
Another strength of his management team was that directors grew their own programmes over time on the basis of careful analysis. |
Другой сильной стороной его руководящей группы является умение директоров с течением времени и на основе тщательного анализа расширять свои собственные программы. |
The five United Nations regions are expected to present their respective nominations to the Plenary at the beginning of its meeting on 21 January 2012. |
Пять регионов Организации Объединенных Наций должны представить Пленуму своих соответствующих кандидатов в начале его совещания 21 января 2013 года. |
The facilitator has received their firm and full support in fulfilling his mandate. |
Посредник получил их твердую и всестороннюю поддержку в деле выполнения его мандата. |
It was intended to assist States parties in complying with their obligations. |
Его цель - помочь государствам-участникам в выполнении ими своих обязательств. |
Mr. Salvioli thanked Committee members for their various comments and suggestions, which would all be helpful in his forthcoming work. |
Г-н Сальвиоли благодарит членов Комитета за все их замечания и предложения, которые все вместе будут полезными для его предстоящей работы. |
In his view, the Convention was the best platform for reconciling their views. |
По его мнению, Конвенция является наилучшей платформой для взаимного примирения их взглядов. |
Progressive steps for de-legitimization of nuclear weapons are essential to the goal of their complete elimination. |
Поэтапные шаги в направлении делегитимации ядерного оружия имеют существенно важное значение для цели его полной ликвидации. |
I would like to thank the secretariat for their tireless support for our work. |
Я хотела бы поблагодарить секретариат за его неустанную поддержку нашей работы. |
We would like to thank the ESCAP secretariat for their excellent support. |
Мы хотели бы также поблагодарить секретариат ЭСКАТО за его эффективную поддержку. |
Governments play an important role in stimulating the private sector to mainstream disaster risk reduction into their activities. |
Правительства играют важную роль в побуждении частного сектора к учету аспектов уменьшения опасности бедствий в его деятельности. |
For each criterion, the corridor was given a rank from zero to 7,870, based on their relative value. |
По каждому критерию коридор получил рейтинг от 0 до 7870 на основе его относительного значения. |
It represents their personal summary of the discussions and they will request for its circulation as a CD document. |
Она представляет собой их персональное резюме дискуссий, и они попросят о его распространении в качестве документа Конференции по разоружению. |
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. |
Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты. |
Ensure individuals have the documentary evidence often required to secure recognition of their legal identity; |
обеспечения для каждого лица соответствующего документального подтверждения, которое часто бывает необходимо для его признания в качестве юридического лица; |
On the latter, the representatives of India and the Republic of Korea expressed their support and stressed the need for further considerations. |
В связи с последним вопросом представители Индии и Республики Корея заявили о своей поддержке и подчеркнули необходимость продолжения его изучения. |
The more experienced participants enhanced their skills and became more familiar with the NAP process, and the means to launch it. |
Более опытные участники повысили уровень своих знаний и стали лучше понимать процесс НПА и средства, необходимые для его осуществления. |