Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
UNICEF and its non-governmental partners ran 12 psychosocial emergency teams to address the conflict-related distress of children and their caregivers. ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций организовали работу 12 групп по оказанию срочной психосоциальной помощи детям, страдающим от обусловленных конфликтом расстройств, и ухаживающим за ними лицам.
We see it as a significant step forward and express our hopes that all countries will render their contribution. Мы считаем его важным шагом вперед и выражаем надежду на то, что свои взносы в него будут вносить все страны.
Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия.
Nuclear-weapon States continue to modernize existing nuclear weapons, and large stockpiles of nuclear weapons remain in their arsenals. Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают модернизацию имеющегося у них ядерного оружия, сохраняя в своих арсеналах его огромные запасы.
States have the legitimate right to use them to ensure their security and defence. У государств есть законное право использовать его для обеспечения собственной безопасности и самообороны.
Non-nuclear-weapon States for their part agreed not to seek or develop nuclear weapons. Не располагающие ядерным оружием государства, в свою очередь, обязались не пытаться получить ядерное оружие и не разрабатывать его.
Developed countries were urged to ratify the Kyoto Protocol and intensify their efforts to ensure its effective implementation. К развитым странам оратор обращается с настоятельным призывом ратифицировать Киотский протокол и активизировать усилия по обеспечению его эффективного выполнения.
Certain critical global challenges of globalization, such as poverty eradication and migration, required political leaders from both developing and developed countries to accelerate and expand their cooperation. Некоторые критические всемирные проблемы глобализации, такие как искоренение нищеты и миграция, требуют, чтобы политические лидеры как развивающихся, так и развитых стран ускорили налаживание своего сотрудничества и расширили его масштабы.
Global private capital could contribute to development if countries were careful to integrate it meaningfully and coherently in their national development efforts. Глобальный частный капитал может внести вклад в развитие, если страны, соблюдая осторожность, будут рационально и гармонично подключать его к своим усилиям в области национального развития.
Nuclear weapons and their technical infrastructure are extremely expensive. Ядерное оружие и поддерживающая его инфраструктура обходятся странам чрезвычайно дорого.
We urged him to help the people of a certain faraway European country in their fight for freedom and democracy. Мы настоятельного призывали его поддержать народ одной далекой европейской страны в его борьбе за свободу и демократию.
Furthermore, it should be emphasized that the illicit removal or destruction of cultural property deprives people of a part of their past. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что незаконное изъятие или уничтожение культурных ценностей лишает народ части его прошлого.
The Government had resettled the local population to ensure their right to life. Правительство переселяет местное население для обеспечения его права на жизнь.
Human beings and their rights and freedoms are the supreme value. Человек, его права и свободы являются высшей ценностью.
International sanctions have exacerbated their suffering. Международные санкции лишь усиливают его страдания.
The future now rests primarily in the hands of the Angolan people, their Government and UNITA. Теперь будущее находится в руках прежде всего ангольского народа, его правительства и УНИТА.
In mid-May, the major part of their police component there deserted, many of them subsequently defecting to FAC. В середине мая значительная часть его полицейского контингента, находящегося там, дезертировала, причем многие из полицейских впоследствии перешли на сторону Конголезских вооруженных сил.
The empirical approaches that economists have adopted tended to measure technology and technical change in terms of their impact on "productivity". Эмпирические подходы, принятые экономистами, как правило, заключаются в оценке технологического и технического прогресса с точки зрения его воздействия на "производительность".
The representative of Bolivia stated that the priority in their region is to integrate under the MERCOSUR and the Andean group of countries. Представитель Боливии заявил, что приоритетной задачей в его регионе является интеграция в рамках МЕРКОСУР и Андской группы стран.
The owners of firearms are required to keep their weapons under lock and key. Владельцы огнестрельного оружия обязаны хранить его взаперти.
We need to improve our security by curbing the proliferation of small arms and reducing their numbers. Мы должны упрочить нашу безопасность путем сдерживания распространения стрелкового оружия и сокращения его запасов.
Its staff and management continue to do their utmost to make the Agency effective and efficient in carrying out its mission. Его персонал и его руководители продолжают делать все возможное для того, чтобы Агентство могло выполнять свою миссию действенно и эффективно.
Based on their decision, they forward a reasoned ruling or determination to the body responsible for security measures for execution. Согласно своему решению они принимают мотивированное постановление или определение и передают его для выполнения органу, на который возложено осуществление мер безопасности.
The National Human Rights Commission was an investigative body which followed up its recommendations and their results. Национальная комиссия по правам человека является следственным органом, который следит за выполнением его рекомендаций и за их результатами.
He asked whether there was de facto discrimination against Haitian immigrants with regard to their right to work. Его интересует, существует ли дискриминация де-факто по отношению к иммигрантам с Гаити в области осуществления их права на труд.