Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
Promote the adoption of a law designed to return to indigenous peoples their sacred sites and to ensure their participation in that process. Содействие принятию закона, который бы предусматривал восстановление священных для коренного населения мест, обеспечив его участие в этом процессе.
States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. Государства несут ответственность за защиту народов, проживающих в пределах его границ, от массовых нарушений их прав человека.
Those practices also extended to UNRWA staff members and restricted their ability to carry out their duties, in stark violation of international law. Эта практика распространяется также и на персонал БАПОР при абсолютном нарушении международного права и ограничивает его возможность исполнять свои обязанности.
Parents are responsible for ensuring the right of their children to a full and harmonious development of their personalities. Родители несут ответственность за обеспечение права ребенка на полноценное и гармоничное развитие его личности.
Senegal wished the authorities of Botswana every success in their efforts to ensure the continuing improvement of the human rights situation in their country. Сенегал пожелал руководству Ботсваны всяческих успехов в его усилиях по обеспечению стабильного улучшения ситуации в области прав человека в стране.
Persuaded that they should diminish their intervention, governments started adapting their budgets and decreasing the funding for public housing and subsidies. Будучи убежденными в необходимости ограничения своего вмешательства, правительства стали корректировать свои бюджеты, сокращая финансирование государственного жилья и его субсидирование.
Several delegations had been explicit in their solidarity with the Cuban people in their historical demand that an end be put to that genocidal policy. Ряд делегаций открыто заявил о своей солидарности с кубинским народом в его историческом требовании положить конец этой политике геноцида.
We also commend the Director General and his staff for their dedicated and diligent efforts to carry out their responsibilities successfully. Мы также выражает признательность Генеральному директору и его сотрудникам за их самоотверженные и энергичные усилия по успешному выполнению своих обязанностей.
His Government was concerned by the nuclear-weapon States' lack of progress in eliminating their arsenals in accordance with their legal obligations, and called on them to show transparency in respect of their undertaking on irreversibility and verifiability. Его правительство обеспокоено нежеланием ядерных государств ликвидировать свои арсеналы в соответствии с их правовыми обязательствами и призывает их обеспечить транспарентность в отношении выполнения ими обязательств в сфере необратимости и проверяемости.
Such persons are prohibited from transferring their weapons to Cameroonians and from re-exporting them at the end of their stay. Им запрещается передавать оружие камерунцам и реэкспортировать его в период своего пребывания в стране.
His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. Его делегация хотела бы, чтобы личные политические мнения специальных докладчиков не подрывали независимый характер их мандатов.
They deserve continued support in their quest for a lasting peace in their country and in the entire subregion. Он заслуживает дальнейшей поддержки в его стремлении к установлению прочного мира в стране и во всем субрегионе.
Moreover, through their collaboration in the process, participants have the opportunity to learn and develop their skills. Кроме того, сотрудничая в ходе такого процесса, его участники могут учиться друг у друга и совершенствовать свои навыки.
The accused will be summoned if their state is such as to allow their presence at the main inquest. Сам обвиняемый на этой стадии следствия вызывается тогда, когда это позволяет его состояние.
If we want them to fulfil their human potential, we must invest in their education, their health, their personal development and their well-being. Для реализации заложенного в каждом человеке потенциала, необходимо направлять средства на его образование, охрану его здоровья, развитие его личности и обеспечение его благополучия.
His delegation hoped that as a result of the negotiation process States would not, a later stage, be denied their right to exercise their options under international law, such as reservations and interpretative statements, in order to express their particular views. Его делегация выражает надежду на то, что в результате переговорного процесса государства не будут впоследствии лишены права задействовать существующие в международном праве инструменты, такие как оговорки и заявления о толковании, для отражения своей особой позиции.
Where appropriate, staff members are often asked to share their agreement with these steps with their supervisor, their deputy or other staff members whose work could be affected. В зависимости от обстоятельств сотрудников зачастую просят сообщить о своем согласии с этими мерами своему руководителю, его заместителю или другим сотрудникам, на чью работу эти меры могут оказать влияние.
Women often reported that their partners do not always accept their own HIV status and keep it hidden from them, adding to their feelings of betrayal. Женщины часто сообщали, что их партнеры не всегда принимают свой ВИЧ-статус и скрывают его от них, что способствует формированию у них чувства предательства.
Largely as a result of their predictable failure to take or hold territory, the Taliban have concentrated their efforts on intimidating the population and silencing community leaders who are not supportive of their programme. В значительной степени по причине его предсказуемой неспособности захватить или удержать территорию движение «Талибан» сосредоточило свои усилия на совершении актов по запугиванию населения и нейтрализации общинных лидеров, которые не разделяют их взгляды.
While his delegation welcomed the progress made thus far by nuclear-weapon States in reducing their nuclear stockpiles, and also welcomed their commitments to further reductions, it expected them to make good on their promises. Приветствуя прогресс, достигнутый к настоящему времени государствами, обладающими ядерным оружием, в сокращении их ядерных запасов и приветствуя также их обязательства по дальнейшему сокращению, его делегация ожидает, что они выполнят свои обещания.
The major producers of these weapons must shoulder their responsibility and increase the number of measures to control their production and, above all, their export. Главные производители такого оружия должны нести ответственность и увеличить количество мер для контроля за его производством и, самое главное, за его экспортом.
In addition, I would like to thank the people of Guinea-Bissau for their patience, maturity and dedication to democracy exemplified by their desire to exercise their right to vote during those elections. Кроме того, я хотел бы выразить благодарность народу Гвинеи-Бисау за его терпение, проявленную зрелость и приверженность демократии, которые воплотились в его стремлении осуществить свое избирательное право в ходе выборов.
While countries such as Canada and Australia accepted the cultural diversity of their population and even recognized it in their constitutions, others preferred to avert their eyes. Если такие государства, как Канада или Австралия, принимают культурное разнообразие их населения и даже признают его в своих конституциях, другие государства предпочитают скрывать свое лицо.
The fundamental duties of parents are to attend to the development of their children's abilities, make provision for their material and moral needs, and protect their rights and interests. Основными обязанностями родителей являются обеспечение развития способностей ребенка, обеспечение его материальных и моральных потребностей, защита его прав и интересов.
The international community should be pleased with the Timorization process that is taking place under UNTAET, which demonstrates the eagerness and determination of the people of East Timor to assume responsibility for their affairs and their preparedness to take charge of their own destiny. Международное сообщество должно быть довольно процессом «тиморизации», который проходит под руководством ВАООНВТ и подтверждает стремление и желание народа Восточного Тимора брать на себя ответственность за свои дела и его готовность самому определять свою судьбу.