Prior to the re-hatting, MINUSMA screened contingents to ensure their full compliance with United Nations human rights standards. |
До переподчинения МИНУСМА провела проверку персонала контингентов в целях обеспечения его полного соответствия стандартам Организации Объединенных Наций в области соблюдения прав человека. |
During their escape, Frank's assistant becomes infected and is used as fuel. |
Во время их прорыва из гаража помощник Фрэнка заражается и его используют как топливо для машины. |
The colors of his 1970-1980s era was the blue, the lilac and their cold combinations. |
Цвета его работ 1970-1980-х - синий, сиреневый и их холодные сочетания. |
Towards the end of the season, Schenn and some of his younger teammates improved their play. |
К концу сезона Люк и несколько его молодых товарищей по команде улучшили свою игру. |
He ruled the Baluurians as their monarch ruthlessly until his subjects rebelled and rose against him. |
Он безжалостно управлял балуриями как монархом, пока его подданные не восстали и не поднялись против него. |
Unlike in Warsaw, their efforts did not lead to a general uprising before the ghetto was liquidated. |
В отличие от Варшавского гетто, их борьба не привела к общему восстанию перед его ликвидацией. |
Republicans, at first hostile to empire, only became supportive when Germany after 1880 started to build their own colonial empire. |
Республиканцы, поначалу враждебно настроенные к колониализму, стали поддерживать его только после того, как Германия после 1880 года начала строить свою собственную колониальную империю. |
As Emperor, Domitian quickly dispensed with the republican facade his father and brother had maintained during their reign. |
В качестве императора Домициан быстро отказался от республиканского фасада здания империи, который его отец и брат поддерживали во время их правления. |
Shaw followed up this advice, and when he auditioned as a singer the band hired him as their new vocalist. |
Берни последовал этой рекомендации и когда он прослушался как певец, группа взяла его в качестве своего нового вокалиста. |
The Daleks will interrogate him and then use him in their experiments. |
Далеки допросят его и потом будут использовать в своих экспериментах. |
Those who will choose heating their home with liquefied gas will be able to use it also for the gas range. |
Для тех, кто изберёт отопление своего жилья на сжиженном газе, сможет использовать его и для подключения плиты. |
The parties generally recognize the existence of a dispute and express their intention that it be settled by the Court. |
Как правило, стороны констатируют существование спора и выражают намерение добиваться его урегулирования Судом. |
The mission confiscated their weapons and handed them over to Misseriya leaders in Diffra. |
Миссия конфисковала их оружие и передала его лидерам общины миссерия в Диффре. |
Freya is a tabby cat owned by former Chancellor of the Exchequer George Osborne, his wife and their two children. |
Фрейя - полосатая кошка, которая принадлежит бывшему канцлеру казначейства Джорджу Осборну и его семье (жене и двоим детям). |
Lee and his officers were disgusted with their lack of success. |
Ли и его офицеры были крайне разочарованы неудачами. |
In accordance with the use of gender mainstreaming as a strategy each Minister is responsible for gender equality in their policy area. |
В соответствии с целью использования учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности в качестве стратегии каждое министерство несет ответственность за обеспечение гендерного равенства в сфере его соответствующей компетенции. |
The first step is to identify objectives and markets, and the target customer and their characteristics. |
Первым шагом является идентификация целей и рынков, а также целевого клиента и его характеристик. |
Taken to their ship, examined, And released. |
Они забрали его на корабль, осмотрели и отпустили. |
You shaved thousands off their majority. |
Ты получила тысячи голосов на его поле. |
Listen, I'm taking it their custody. |
Послушайте, я заберу его пока у вас. |
Members of the Council expressed their support for the early adoption of the Framework and stressed the need for its effective implementation. |
Члены Совета выразили поддержку оперативному заключению Рамочного соглашения и подчеркнули необходимость его эффективного осуществления. |
Its objective was to raise the level of competencies of women in areas important for their further entrepreneurial development. |
Его цель заключалась в повышении компетентности женщин в областях, важных для их дальнейшего развития как предпринимателей. |
During this time, his captors tried to recruit him to support them in their plan to overthrow Laurent Kabila. |
В течение этого времени захватившие его лица пытались завербовать его с целью оказания им поддержки в осуществлении их планов по свержению Лорана Кабилы. |
His ships would need to reload their torpedo tubes, a labor-intensive task that would take some time. |
Его корабли должны были перезарядить торпедные аппараты, трудоёмкая работа заняла бы ещё некоторое время. |
Jesse's own family kicked him out of their house because of his drug use. |
Собственная семья Джесси выгнала его из дома из-за его проблем с наркотиками. |