| Prior to the re-hatting, MINUSMA screened contingents to ensure their full compliance with United Nations human rights standards. | До переподчинения МИНУСМА провела проверку персонала контингентов в целях обеспечения его полного соответствия стандартам Организации Объединенных Наций в области соблюдения прав человека. |
| During their escape, Frank's assistant becomes infected and is used as fuel. | Во время их прорыва из гаража помощник Фрэнка заражается и его используют как топливо для машины. |
| The colors of his 1970-1980s era was the blue, the lilac and their cold combinations. | Цвета его работ 1970-1980-х - синий, сиреневый и их холодные сочетания. |
| Towards the end of the season, Schenn and some of his younger teammates improved their play. | К концу сезона Люк и несколько его молодых товарищей по команде улучшили свою игру. |
| He ruled the Baluurians as their monarch ruthlessly until his subjects rebelled and rose against him. | Он безжалостно управлял балуриями как монархом, пока его подданные не восстали и не поднялись против него. |
| Unlike in Warsaw, their efforts did not lead to a general uprising before the ghetto was liquidated. | В отличие от Варшавского гетто, их борьба не привела к общему восстанию перед его ликвидацией. |
| Republicans, at first hostile to empire, only became supportive when Germany after 1880 started to build their own colonial empire. | Республиканцы, поначалу враждебно настроенные к колониализму, стали поддерживать его только после того, как Германия после 1880 года начала строить свою собственную колониальную империю. |
| As Emperor, Domitian quickly dispensed with the republican facade his father and brother had maintained during their reign. | В качестве императора Домициан быстро отказался от республиканского фасада здания империи, который его отец и брат поддерживали во время их правления. |
| Shaw followed up this advice, and when he auditioned as a singer the band hired him as their new vocalist. | Берни последовал этой рекомендации и когда он прослушался как певец, группа взяла его в качестве своего нового вокалиста. |
| The Daleks will interrogate him and then use him in their experiments. | Далеки допросят его и потом будут использовать в своих экспериментах. |
| Those who will choose heating their home with liquefied gas will be able to use it also for the gas range. | Для тех, кто изберёт отопление своего жилья на сжиженном газе, сможет использовать его и для подключения плиты. |
| The parties generally recognize the existence of a dispute and express their intention that it be settled by the Court. | Как правило, стороны констатируют существование спора и выражают намерение добиваться его урегулирования Судом. |
| The mission confiscated their weapons and handed them over to Misseriya leaders in Diffra. | Миссия конфисковала их оружие и передала его лидерам общины миссерия в Диффре. |
| Freya is a tabby cat owned by former Chancellor of the Exchequer George Osborne, his wife and their two children. | Фрейя - полосатая кошка, которая принадлежит бывшему канцлеру казначейства Джорджу Осборну и его семье (жене и двоим детям). |
| Lee and his officers were disgusted with their lack of success. | Ли и его офицеры были крайне разочарованы неудачами. |
| In accordance with the use of gender mainstreaming as a strategy each Minister is responsible for gender equality in their policy area. | В соответствии с целью использования учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности в качестве стратегии каждое министерство несет ответственность за обеспечение гендерного равенства в сфере его соответствующей компетенции. |
| The first step is to identify objectives and markets, and the target customer and their characteristics. | Первым шагом является идентификация целей и рынков, а также целевого клиента и его характеристик. |
| Taken to their ship, examined, And released. | Они забрали его на корабль, осмотрели и отпустили. |
| You shaved thousands off their majority. | Ты получила тысячи голосов на его поле. |
| Listen, I'm taking it their custody. | Послушайте, я заберу его пока у вас. |
| Members of the Council expressed their support for the early adoption of the Framework and stressed the need for its effective implementation. | Члены Совета выразили поддержку оперативному заключению Рамочного соглашения и подчеркнули необходимость его эффективного осуществления. |
| Its objective was to raise the level of competencies of women in areas important for their further entrepreneurial development. | Его цель заключалась в повышении компетентности женщин в областях, важных для их дальнейшего развития как предпринимателей. |
| During this time, his captors tried to recruit him to support them in their plan to overthrow Laurent Kabila. | В течение этого времени захватившие его лица пытались завербовать его с целью оказания им поддержки в осуществлении их планов по свержению Лорана Кабилы. |
| His ships would need to reload their torpedo tubes, a labor-intensive task that would take some time. | Его корабли должны были перезарядить торпедные аппараты, трудоёмкая работа заняла бы ещё некоторое время. |
| Jesse's own family kicked him out of their house because of his drug use. | Собственная семья Джесси выгнала его из дома из-за его проблем с наркотиками. |