Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
No one in his right mind could contest the fact that Ethiopia gave full cooperation to the people of Eritrea in their efforts to exercise their self-determination, up to the internationally supervised referendum, and beyond. Ни один здравомыслящий человек не станет оспаривать того, что Эфиопия оказывала всяческое содействие народу Эритреи в его усилиях по осуществлению своего права на самоопределение вплоть до проведения референдума под международным контролем и в последующий период.
They expressed their gratitude to President Paul Biya of the Republic of Cameroon, and to the Cameroonian Government and people for their warm reception and outstanding hospitality. Они выразили признательность президенту Республики Камерун Его Превосходительству г-ну Полю Бийя и правительству и народу Камеруна за оказанный им теплый прием и за их гостеприимство.
Moreover, paragraph (b) is subject to the provision in article 8 whereby a State is prohibited from attributing its nationality to persons concerned having their habitual residence outside its territory against their will. Более того, пункт Ь) обусловлен положением статьи 8, в котором государству запрещено предоставлять свое гражданство затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства за пределами его территории, против их воли.
Delegations are expected to present and discuss the evolution of the steel market in their countries for the present year and their forecasts for 1999. Предполагается, что делегации выступят с сообщениями и примут участие в обсуждении по вопросам эволюции рынка продукции черной металлургии в своих странах в текущем году и прогнозов его развития в 1999 году.
The Council members express their profound condolences on the death of all 13 members on board, and wish to convey sympathies to their families. Члены Совета выражают глубокое соболезнование по случаю гибели всех 13 человек, находившихся на его борту, и желают выразить сочувствие их семьям.
They emphasize their determination to strive for the triumph of freedom and for the protection and promotion of their cultural and spiritual heritage in all its richness and diversity. Они подчеркивают свою решимость стремиться к торжеству свободы и охране и сохранению своего культурного и духовного наследия во всем его богатстве и разнообразии.
(c) Organize seminars and workshops where governmental land administration agencies and their private counterparts can share and discuss their experiences. с) организовать семинары и рабочие совещания, в ходе которых государственные учреждения по вопросам землеустройства и их партнеры из частного сектора могли бы обменяться опытом и обсудить его.
In collaboration with the municipal government's Women's Health Office and its local health centres, women participated in designing and applying epidemiological surveys, based on their needs, establishing priorities and monitoring their application. В сотрудничестве с Управлением по вопросам здоровья женщин муниципального правительства и его местными медицинскими центрами женщины принимали участие в разработке и проведении эпидемиологических обследований на основе учета их потребностей, определении первоочередных задач и контроле за их выполнением.
With regard to the Congress of the Republic, present conditions have prompted various social sectors to raise the issue of the number of deputies, with a view to preventing their numbers from exceeding a predetermined reasonable level while preserving their representativeness as a characteristic expression of democracy. Что касается Конгресса Республики, то сложившиеся ныне условия привели к постановке различными секторами общества вопроса о количестве депутатов, дабы без ущерба для его представительности как типичного проявления демократии оно не превышало заранее определенного разумного числа.
Officers of justice immediately inform the Public Prosecutor of any offence brought to their attention in the performance of their duties and transmit to him any relevant information and reports. Должностные лица, содействующие прокурору Республики, немедленно информируют его о любых нарушениях, о которых им стало известно при исполнении служебных обязанностей, и передают ему все сведения и протоколы, относящиеся к делу.
Accordingly, the authorities did not invoke the exceptional circumstances that prevailed in Kuwait during the period from its liberation until the re-establishment of their legitimate control as a pretext to shirk their national and international legal obligations. Соответственно, власти не ссылались на исключительные обстоятельства, существовавшие в Кувейте в период с момента его освобождения до восстановления их законного контроля, в качестве предлога для несоблюдения своих национальных и международных правовых обязательств.
The situation of members of Parliament is characterized from a legal point of view by a certain number of privileges and responsibilities whose purpose is to safeguard their freedom to exercise the mandates conferred on them by shielding them from pressures which could compromise their independence. С юридической точки зрения положение парламентария характеризуется рядом преимуществ и обязанностей, цель которых состоит в том, чтобы гарантировать свободу осуществления мандата, защищая лицо, которому этот мандат поручен, от давления, которое могло бы нанести ущерб его независимости.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
The African States join the international community in expressing their tribute to His Highness Shaikh Isa Bin Salman Al-Khalifa and their appreciation for his great achievements both within Bahrain and externally. Африканские государства присоединяются к международному сообществу в выражении дани памяти Его Высочества шейха Иса бен Сальмана Аль Халифы и признательности за его великие достижения как внутри Бахрейна, так и на международной арене.
In countries seriously affected by drought and or desertification, especially those in Africa, their agricultural productivity, among other things, is uncertain and continues to decline, thereby hampering their efforts to achieve sustainable development. Производство сельскохозяйственной продукции в странах, серьезно пострадавших от засухи и опустынивания, особенно в Африке, характеризуется неустойчивостью, и его объем продолжает снижаться, что сдерживает их усилия по обеспечению устойчивого развития.
In addition, detainees had a right to see a lawyer immediately and to be informed of that right, together with the reasons for their detention, during their initial interrogation. Кроме того, задержанный имеет право на незамедлительную встречу с адвокатом и в ходе первого допроса его обязаны поставить в известность о том, что такое право у него имеется и о причинах его задержания.
The information provided in paragraphs 20 to 28 concerning the indigenous peoples, their numbers and the measures taken on their behalf was also of great interest. Очень интересна и информация пунктов 20-28 о коренном населении, его численности и мерах, принимаемых в его интересах.
During the discussions, Council members expressed their appreciation for the efforts of the Special Commission and its Executive Chairman and expressed their full support for its coming mission. В ходе обсуждения этого вопроса члены Совета дали высокую оценку усилиям Специальной комиссии и ее Исполнительного председателя и заявили о своей полной поддержке его миссии.
These actions should be solidly grounded, allowing us to maximize the operational potential of UNDCP and the International Narcotics Control Board, in particular through the improvement of their status and their enhanced coordination within the United Nations system. Они должны иметь прочную основу, позволяющую нам максимально использовать оперативный потенциал МПКНСООН и Международного комитета по контролю над наркотиками, в частности на основе улучшения его статута и укрепления своего сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Operative paragraph 23 of resolution 52/118 reflected his statement to the effect that members of the Committee acted in their personal capacity and should not be subjected to pressure from or given instructions by their Governments. Его заявление нашло отражение в пункте 23 резолюции 52/118, где говорится, что члены Комитета действуют в своем личном качестве и не должны подвергаться давлению или получать указания от своих правительств.
The child's right to the preservation of the family environment may be restricted in its own interests if the parents are evading their duties or abusing their parental rights (cf. paras. 66-68). Право ребенка на сохранение семейного окружения может быть ограничено в его интересах в случае, если родители уклоняются от выполнения своего долга либо злоупотребляют родительскими правами (см. пункты 66-68).
His delegation had also fully supported the Bosnian people in their struggle against the injustices which had prevented them from expressing their national identity, and had condemned the hateful policies of ethnic cleansing during the Serbian aggression. Кроме того, Саудовская Аравия полностью поддерживает боснийский народ в его борьбе с теми несправедливостями, которые не позволяли ему утвердить свою национальную самобытность, и осуждает отвратительную политику "этнической чистки", которая проводилась во время сербской агрессии.
These efforts should include monitoring by communities and the active participation of children in assessing their situation and proposing ways to improve their conditions; Эта работа должна включать контроль со стороны общественности и активное участие детей в оценке своего положения и поиске путей его улучшения;
The fellowship provides an opportunity to fellows to advance in their chosen professions or vocations by expanding their knowledge and attaining a better understanding of and greater specialization in the fields of study related to the law of the sea and its implementation. Эта стипендия предоставляет стипендиатам возможность повысить квалификацию в избранной ими профессии или специальности путем расширения своих знаний, повышения уровня понимания и более глубокой специализации применительно к научным аспектам морского права и его осуществлению.
Finally, we Indonesians remain fully committed to the people of East Timor and fully support them in their determined efforts to build a prosperous and happy future for their children and themselves, as they are already an integrated part of Indonesia. Наконец, мы, индонезийцы, по-прежнему полностью привержены народу Восточного Тимора и всецело поддерживаем его решительные усилия, которые он направляет на строительство процветающего и счастливого будущего для себя и своих детей, являясь неотъемлемой частью Индонезии.