Примеры в контексте "Their - Его"

Примеры: Their - Его
They spared neither their people nor their priceless cultural heritage. Талибы не жалели ни свой народ, ни его бесценное культурное наследие.
Above all, we must demand their participation and that they shoulder their responsibilities. Прежде всего мы должны добиваться его участия и выполнения им своих обязанностей.
They can even add it to their own mood so their friends can see it too. Кроме того, они смогут добавить твое видео в собственный индикатор настроения, чтобы и их друзья могли его посмотреть.
Each participant qualified based on their outstanding performance at their respective regional final. Индивидуальный рейтинг каждого участника рассчитан на основе его выступления на соответствующем региональном финале.
His art is equivalent to the musician takes the stage to give their best in their performance. Его искусство эквивалентно музыкант берет на сцену, чтобы дать их лучшими в своей деятельности.
This will install a transparent procedure for the selection of judges, increase their independence and strengthen their responsibilities. Его принятие восстановит прозрачность порядка отбора судей, усилит гарантии их независимости и увеличит степень ответственности.
Women are often the first to find out their status and cannot tell their partners for fear of violence or abandonment. Женщины зачастую первыми узнают свой статус и не могут раскрыть его своим партнерам, опасаясь насилия или оказаться брошенными.
His two middle sons followed in their father's footsteps as professional footballers and began their careers at River Plate. Его два средних сына пошли по стопам своего отца, став профессиональными футболистами и начав свою карьеру в «Ривер Плейт».
They argue that money restricts an individual's ability to consume the products of their labor by limiting their intake with prices and wages. Они утверждают, что деньги ограничивают его способность потреблять продукты собственного труда, ограничивая их потребление ценами и заработной платой.
Along with their basic capabilities, people's agency depends on their ability to organize around common causes and voice their concerns. Наряду с основными возможностями населения его представленность зависит от способности организоваться во имя достижения общих целей и выражения своего мнения.
But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path. Однако сегодня народ Гаити, суверенитет которого находится в его собственных руках, избрал свой собственный путь.
Ladies can bring their jewellery, dance with their lovers, then introduce them to their husbands. Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
Several also stated that their detention had been accompanied by the theft or destruction of their own or their families' belongings. Несколько человек показали, что арест сопровождался разграблением или уничтожением имущества арестованного или его семьи.
When the population is displaced by fighting, their property is systematically looted and they find their homes burnt or destroyed upon their return. Когда в результате боевых действий происходит перемещение населения, его имущество неизменно разграбляется, и потом люди возвращаются к разрушенным или сожженным домам.
Numerous factors which the investigations staff face in their missions account for the nature of their development and their difficulties over the past five years. Различные факторы, которые приходится учитывать следственному персоналу при выполнении поставленных перед ним задач, объясняют характер его становления и трудности, с которыми он сталкивался за последние пять лет.
The history of the people of Timor-Leste, their struggle for independence and their current admirable efforts to fully regain their sovereignty are an example to us all. История народа Тимора-Лешти и его борьба за независимость, а также нынешние похвальные усилия в направлении полного осуществления суверенитета являются примером для всех нас.
Lasting stability will depend upon their strong political support for the rule of law and their continuing efforts to strengthen their country's governance and democratic institutions, including a non-political and professional police. Долговременная стабильность будет зависеть от твердой политической поддержки им принципа господства права и от его постоянных усилий по улучшению управления страной и укреплению демократических институтов, включая неполитизированную и профессиональную полицию.
The Officer determined that the author and his family still had access to their apartment and could stay there until their date of their deportation. Этот сотрудник пояснил, что автор сообщения и его семья по-прежнему имели доступ в свою квартиру и могли оставаться там вплоть до намеченной даты высылки.
Despite the difficulties and dangers, United Nations staff remained committed to their missions' mandates, and ensuring their protection and enhancing their ability to do their job was a collective duty for which the support of Member States was crucial. Несмотря на трудности и опасности, персонал Организации Объединенных Наций остается приверженным делу выполнения мандатов своих миссий, и обеспечение защиты персонала и его способности выполнять свою работу является коллективной обязанностью и требует соответствующей поддержки со стороны государств-членов.
One's self-esteem is affected by their evaluation of their own performance and their perception of how others react to their performance. Самооценка человека зависит от оценки его собственной деятельности, восприятия того, как на его производительность реагируют другие.
This conventional identification scheme could make it possible to effectively trace weapons from their point of manufacture to their final possessor. Эта предусмотренная Конвенцией идентификация могла бы способствовать отслеживанию оружия с момента его изготовления до поступления к конечному обладателю.
The Council congratulates the people of Sierra Leone for their large turnout in the elections, which showed their strong commitment to democracy. Совет высоко оценивает массовое участие народа Сьерра-Леоне в выборах, что свидетельствует о его твердой приверженности демократии.
The people should decide their own future without preconditions, and the international community should support the justice of their cause. Этот народ должен принять решение о своем будущем без каких-либо предварительных условий, и международное сообщество должно поддержать его справедливое дело.
The consultants interviewed complained that often their contracts are renewed on the last day of their current contract or even after its expiration. Опрошенные консультанты жаловались на то, что их контракты нередко возобновляются в последний день действия текущего контракта или даже после его истечения.
Such occupation denied people their right to self-determination and adversely affected their country's economic and social development. Иностранная оккупация лишает народ его права на самоопределение и негативно влияет на социально-экономическое развитие страны.